1 00:00:01,140 --> 00:00:04,300 ПОДВОДНЫЕ ПИРАТЫ (Ruslan, SVZ) http://www.cdrr.ru 2 00:00:07,920 --> 00:00:08,640 О? 3 00:00:19,400 --> 00:00:20,360 Эй, в чем дело? 4 00:00:20,680 --> 00:00:22,200 Ты посмотри, что творится! 5 00:00:22,280 --> 00:00:24,120 Как можно быть таким лентяем? 6 00:00:26,990 --> 00:00:30,440 У вас тут была вечеринка, а меня не позвали? 7 00:00:30,520 --> 00:00:32,760 Ты же знаешь, что надо убирать за собой. 8 00:00:32,840 --> 00:00:34,040 Это ты мне говоришь?! 9 00:00:33,780 --> 00:00:34,600 Да, я! 10 00:00:34,680 --> 00:00:35,590 А тебе-то что? 11 00:00:36,240 --> 00:00:37,880 Что здесь происходит? 12 00:00:38,780 --> 00:00:40,620 Доброе утро, Гаечка! 13 00:00:40,940 --> 00:00:43,160 Боже мой! Сколько здесь мусора! 14 00:00:44,000 --> 00:00:45,240 Кто же это все уберет? 15 00:00:45,320 --> 00:00:46,560 Он! 16 00:00:51,080 --> 00:00:53,630 Немедленно все убрать... Надо за собой убирать... 17 00:00:53,710 --> 00:00:55,770 Надо за собой убирать, это туда, это сюда... 18 00:00:56,270 --> 00:00:58,760 Как бы я хотел жить там, где не надо никогда убирать. 19 00:01:04,580 --> 00:01:07,880 Ха-ха-ха-ха!!! 20 00:01:07,960 --> 00:01:08,850 О?! 21 00:01:17,440 --> 00:01:18,680 О, нет! 22 00:01:25,440 --> 00:01:28,040 Отлично. Заводи мотор. 23 00:01:42,880 --> 00:01:44,800 Мы нагоним их у светофора. 24 00:01:46,920 --> 00:01:48,280 Берегись! 25 00:02:05,120 --> 00:02:08,080 По крайней мере, ты-то должен чувствовать здесь себя как дома. 26 00:02:08,160 --> 00:02:10,800 Ах, как здесь красиво! 27 00:02:10,880 --> 00:02:14,680 В этом путешествии есть что-то романтическое. 28 00:02:14,760 --> 00:02:16,640 Ну разве здесь не чудесно? 29 00:02:17,280 --> 00:02:19,190 Это напоминает мне то время, 30 00:02:19,270 --> 00:02:21,480 когда я плыл в Шанхай на лодке, 31 00:02:21,560 --> 00:02:23,580 полной лодырей. 32 00:02:24,200 --> 00:02:24,990 Раз уж мы сюда попали, 33 00:02:25,070 --> 00:02:26,400 можем прокатиться. 34 00:02:27,240 --> 00:02:29,080 Надеюсь, мы успеем домой к обеду, а? 35 00:02:29,160 --> 00:02:31,800 Разве здесь можно даже думать о еде? 36 00:02:38,000 --> 00:02:39,440 Ага! 37 00:02:45,040 --> 00:02:46,680 Эй, осторожнее! 38 00:02:46,760 --> 00:02:48,600 Я и так осторожно. За собой следи. 39 00:02:56,880 --> 00:02:58,280 А-а-а-а-а! 40 00:03:05,040 --> 00:03:08,050 Не волнуйтесь, друзья, я достану вас оттуда! 41 00:03:09,480 --> 00:03:11,200 Боже мой! Посмотрите! 42 00:03:11,320 --> 00:03:12,240 А? 43 00:03:18,560 --> 00:03:20,080 Похоже, что пираты. 44 00:03:21,280 --> 00:03:22,610 Огонь! 45 00:03:26,080 --> 00:03:27,680 Береги-и-ись! 46 00:03:29,720 --> 00:03:33,480 Ну-ка, вы, трюмные крысы, тащите! 47 00:03:36,310 --> 00:03:37,750 Оой-ой! 48 00:03:51,640 --> 00:03:52,860 Они под водой, 49 00:03:52,940 --> 00:03:54,880 мои бедные малыши! 50 00:03:55,360 --> 00:03:57,370 В бутылке должно быть достаточно воздуха, 51 00:03:57,450 --> 00:04:00,460 что бы они продержались... хотя бы... 52 00:04:00,760 --> 00:04:03,600 Выхода нет, ныряем вслед за ними. 53 00:04:08,320 --> 00:04:09,660 Смотри! 54 00:04:12,970 --> 00:04:14,940 Нам надо как-то выбраться из этой сети. 55 00:04:15,050 --> 00:04:16,000 Давай! 56 00:04:23,720 --> 00:04:25,000 Получилось! 57 00:04:27,400 --> 00:04:28,440 Что произошло? 58 00:04:28,520 --> 00:04:29,560 Не знаю. 59 00:04:31,130 --> 00:04:32,400 А-а-а... 60 00:04:45,000 --> 00:04:46,580 А это еще что? 61 00:04:46,880 --> 00:04:49,160 Спустить веревку в бутылку! 62 00:04:49,230 --> 00:04:50,990 Держите, ребята! 63 00:04:51,070 --> 00:04:54,300 Вы живы, хоть и встретились с Головоногим Билли. 64 00:04:54,620 --> 00:04:56,850 Давайте, ребята! 65 00:04:56,940 --> 00:04:58,320 Добро пожаловать, братцы. 66 00:04:58,510 --> 00:05:01,480 Здесь у нас пиратский корабль, а мы - пираты. 67 00:05:03,040 --> 00:05:04,990 Я - первый помощник этого экипажа. 68 00:05:05,070 --> 00:05:06,920 Звать меня - Роджер. 69 00:05:07,190 --> 00:05:08,610 А это второй помощник. 70 00:05:08,850 --> 00:05:10,310 Его зовут Харви. 71 00:05:10,510 --> 00:05:11,770 Хар! 72 00:05:12,390 --> 00:05:13,860 Не желаете присоединиться 73 00:05:13,940 --> 00:05:15,700 к нашему пиратскому пиршеству? 74 00:05:15,780 --> 00:05:17,080 Отметить удачный улов? 75 00:05:17,160 --> 00:05:19,150 Нам бы... Нам бы надо... 76 00:05:19,380 --> 00:05:21,720 Пиршество! Вот это да! 77 00:05:21,960 --> 00:05:23,680 Посмотрим. 78 00:05:29,860 --> 00:05:31,720 Похоже, что опять одни объедки! 79 00:05:31,800 --> 00:05:33,200 Ха-ха-ха-ха-ха! 80 00:05:39,040 --> 00:05:41,320 Вот это как раз то, что нам нужно. 81 00:05:41,990 --> 00:05:44,400 Вот если бы еще была веревка... 82 00:05:44,800 --> 00:05:47,920 Да где ж ее найдешь... 83 00:06:00,720 --> 00:06:02,620 Ну правда здесь здорово, Чип? 84 00:06:03,320 --> 00:06:05,880 Давай будем искать сокровище, Роджер? 85 00:06:06,120 --> 00:06:07,320 Ого, сокровище! 86 00:06:07,400 --> 00:06:09,160 Ха-ха! Да-да! 87 00:06:12,470 --> 00:06:14,760 Стойте, вы, паршивые грязнули! 88 00:06:16,360 --> 00:06:19,270 Почему это вы уходите, не убрав со стола? 89 00:06:22,310 --> 00:06:23,550 Смотри-ка. 90 00:06:28,080 --> 00:06:29,620 Ха-ха-ха-ха-ха! 91 00:06:30,390 --> 00:06:31,990 Вот это я понимаю, уборка. 92 00:06:32,080 --> 00:06:33,140 Но... 93 00:06:37,440 --> 00:06:38,650 Итак, парни, 94 00:06:38,730 --> 00:06:40,000 на поиски сокровища! 95 00:06:40,810 --> 00:06:43,650 Хэй! На поиски сокровища! 96 00:06:45,830 --> 00:06:47,890 На поиски сокровища! 97 00:06:53,350 --> 00:06:54,720 Погоди минутку, глупыш! 98 00:06:54,800 --> 00:06:55,720 Кто я? 99 00:06:55,800 --> 00:06:57,920 Мы не можем терять время, играя в пиратов. 100 00:06:58,000 --> 00:07:00,610 Мы Спасатели. У нас столько дел! 101 00:07:00,830 --> 00:07:03,710 Ты просто завидуешь мне, потому что у тебя нет шляпы. 102 00:07:07,400 --> 00:07:08,670 Есть хорошие новости для вас. 103 00:07:09,260 --> 00:07:12,110 Мы разрешаем вам возглавить поиски сокровища! 104 00:07:12,450 --> 00:07:14,060 Правда? Вот здорово! 105 00:07:22,550 --> 00:07:24,070 Может быть, сокровище здесь? 106 00:07:24,230 --> 00:07:25,720 Только не сюда, дружище! 107 00:07:25,800 --> 00:07:28,280 Это вход в берлогу Головоногого Билли. 108 00:07:28,800 --> 00:07:31,340 Я покажу дорогу, я покажу! 109 00:07:31,420 --> 00:07:32,960 Отставить, Харви! 110 00:07:33,040 --> 00:07:35,720 На этой неделе нас возглавляет красноносый новичок! 111 00:07:36,200 --> 00:07:37,120 На этой неделе? 112 00:07:37,360 --> 00:07:40,160 Стойте, пираты! Следуйте за мной. 113 00:07:42,340 --> 00:07:43,240 Судя по карте, 114 00:07:43,320 --> 00:07:45,200 оно вот за этой дверью. 115 00:07:53,080 --> 00:07:54,780 Я нашел сокровища! 116 00:07:55,430 --> 00:07:57,360 Я наше-е-е-ел! 117 00:07:59,830 --> 00:08:01,400 Помогите мне его собрать! 118 00:08:03,750 --> 00:08:05,990 Я нашел! Нашел сокровища! 119 00:08:06,140 --> 00:08:07,320 Мы должны его оставить, 120 00:08:07,400 --> 00:08:09,270 чтобы найти на следующей неделе. 121 00:08:09,380 --> 00:08:10,480 На следующей неделе? 122 00:08:10,930 --> 00:08:13,040 Все правильно, дружок, ха-ха-ха-ха! 123 00:08:13,120 --> 00:08:15,500 Мы находим это сокровище каждую неделю, 124 00:08:15,580 --> 00:08:17,200 на протяжении двухсот лет. 125 00:08:17,290 --> 00:08:19,880 Что ты хочешь этим сказать? Это я нашел сокровища! 126 00:08:21,080 --> 00:08:21,780 Ну что ж. 127 00:08:21,860 --> 00:08:23,380 Тогда просто оставим его здесь. 128 00:08:23,460 --> 00:08:24,860 И вернемся домой. 129 00:08:25,080 --> 00:08:27,150 Вернемся домой? 130 00:08:27,350 --> 00:08:28,810 Вы не можете вернуться! 131 00:08:28,890 --> 00:08:31,710 Теперь, когда вы видели наши сокровища, 132 00:08:31,880 --> 00:08:33,750 вы должны остаться здесь. 133 00:08:34,230 --> 00:08:35,100 С нами! 134 00:08:35,200 --> 00:08:37,400 На всю жизнь! 135 00:08:42,110 --> 00:08:46,610 Прикрепляем разрыхлитель к задней части роликовой доски. 136 00:08:48,300 --> 00:08:51,120 Как ты думаешь, долго тебе еще... 137 00:08:53,560 --> 00:08:56,960 Еще одно маленькое приспособление, вот здесь... 138 00:08:57,270 --> 00:08:59,610 Готово. Давай заберемся внутрь. 139 00:09:11,120 --> 00:09:13,480 Ой! Самое главное забыла! 140 00:09:14,200 --> 00:09:17,220 Ой! Нет, уже все в порядке. 141 00:09:31,480 --> 00:09:34,950 Чтоб мне провалиться! Настоящий пиратский корабль! 142 00:09:39,350 --> 00:09:40,500 Что случилось? 143 00:09:40,840 --> 00:09:43,130 Ой! Произошла поломка. 144 00:09:46,040 --> 00:09:48,330 Ну и темно же здесь... 145 00:09:48,670 --> 00:09:51,070 Ой, осьминог! 146 00:09:55,620 --> 00:09:57,160 Покидаем корабль! 147 00:10:27,390 --> 00:10:29,550 Смотри, сколько золота! 148 00:10:43,400 --> 00:10:45,290 Я кое-что придумала. 149 00:10:51,240 --> 00:10:52,160 Я здесь! 150 00:10:52,240 --> 00:10:53,180 А-а-а! 151 00:10:55,330 --> 00:10:56,670 Гайка! 152 00:11:11,520 --> 00:11:14,240 Прекрасно сработано, милая. 153 00:11:14,640 --> 00:11:16,640 Иди сюда. Начнем работать. 154 00:11:17,120 --> 00:11:18,380 Слушаюсь. 155 00:11:18,460 --> 00:11:21,020 Нам надо сосчитать все это сокровище. 156 00:11:21,120 --> 00:11:23,450 Рокки, мы пришли сюда не из-за сокровища. 157 00:11:23,640 --> 00:11:24,960 Найдите Чипа и Дейла, 158 00:11:25,040 --> 00:11:26,640 пока я буду строить еще одну лодку. 159 00:11:26,840 --> 00:11:28,240 Ну, хорошо... 160 00:11:41,200 --> 00:11:43,120 Чип! Дейл! 161 00:11:43,750 --> 00:11:45,140 Никого нет. 162 00:11:56,840 --> 00:11:58,860 Водолазный колокол. 163 00:12:02,600 --> 00:12:05,770 Простите, ребята, что пришлось посадить вас на гауптвахту. 164 00:12:05,850 --> 00:12:08,640 Вдруг вы захотели бы убежать с нашим сокровищем? 165 00:12:10,000 --> 00:12:12,440 Вы можете доверять мне, я - почетный пират. 166 00:12:13,160 --> 00:12:14,290 Прости дружище, 167 00:12:14,370 --> 00:12:16,310 но рисковать мы не имеем права. 168 00:12:16,390 --> 00:12:17,960 Когда этот корабль затонул, 169 00:12:18,040 --> 00:12:19,960 капитан корабельных крыс - 170 00:12:20,040 --> 00:12:21,570 Давно Потерянный Лафит - 171 00:12:21,650 --> 00:12:23,880 приказал нам охранять сокровище 172 00:12:23,960 --> 00:12:26,560 пока он не вернется, понимаешь? 173 00:12:27,200 --> 00:12:29,210 Но с тех пор прошло двести лет! 174 00:12:29,750 --> 00:12:32,390 Ха, тебе легко говорить. 175 00:12:32,510 --> 00:12:34,040 Я больше не хочу быть пиратом! 176 00:12:34,120 --> 00:12:36,440 Ты ведь должен придумать, как нам отсюда вырваться! 177 00:12:36,960 --> 00:12:37,940 Это все ты виноват! 178 00:12:38,480 --> 00:12:40,030 Если бы ты не захотел играть в пиратов, 179 00:12:40,110 --> 00:12:41,640 мы не оказались бы в таком положении. 180 00:12:47,760 --> 00:12:50,820 Отставить, салаги! 181 00:12:55,080 --> 00:12:56,400 О, кто это? 182 00:12:57,120 --> 00:13:00,050 Что? Вы не узнали своего капитана?! 183 00:13:00,130 --> 00:13:01,900 Меня зовут Давно Потерянный Лафит! 184 00:13:02,220 --> 00:13:03,760 Давно Потерянный Лафит?! 185 00:13:05,560 --> 00:13:06,920 А что у тебя на плече? 186 00:13:07,260 --> 00:13:08,750 Мой попугай. 187 00:13:10,320 --> 00:13:13,240 Что-то он маловат для попугая, а? 188 00:13:13,760 --> 00:13:15,480 Ну-у, он много болел. 189 00:13:15,880 --> 00:13:18,120 А как ты докажешь, что ты не проходимец, 190 00:13:18,200 --> 00:13:20,640 охотящийся за нашим сокровищем? 191 00:13:21,600 --> 00:13:24,430 А, надо позвать юнгу Нэда, 192 00:13:24,510 --> 00:13:25,920 он был личным юнгой капитана, 193 00:13:26,000 --> 00:13:27,080 он его узнает. 194 00:13:27,800 --> 00:13:29,640 Эй! Позвать юнгу Нэда! 195 00:13:32,040 --> 00:13:33,660 Знаешь, что-то Давно Потерянный Лафит 196 00:13:33,740 --> 00:13:35,270 очень напоминает Рокфора. 197 00:13:35,280 --> 00:13:36,270 Тс-с-с. 198 00:13:36,550 --> 00:13:38,600 А вот и юнга Нэд. 199 00:13:40,320 --> 00:13:42,160 Кто звал юнгу? 200 00:13:42,880 --> 00:13:44,130 Да вот какой-то тут говорит, 201 00:13:44,210 --> 00:13:46,550 что он Давно Потерянный Лафит. 202 00:13:46,760 --> 00:13:47,960 Ась? 203 00:13:48,240 --> 00:13:50,760 Он говорит, что он наш капитан! 204 00:13:53,300 --> 00:13:55,210 Есть три признака, 205 00:13:55,290 --> 00:13:57,280 по которым можно узнать капитана. 206 00:13:57,360 --> 00:14:00,480 Когда он смотрит на тебя, его глаза всегда косят. 207 00:14:01,040 --> 00:14:02,390 Косят? 208 00:14:02,010 --> 00:14:03,130 Ага. 209 00:14:03,210 --> 00:14:05,510 Да-да, да, да-да!!! 210 00:14:06,260 --> 00:14:08,360 Он был маленького роста. 211 00:14:10,280 --> 00:14:12,320 У него была только одна нога. 212 00:14:16,800 --> 00:14:18,000 Левая. 213 00:14:18,920 --> 00:14:22,400 Капитан Лафит, ты все-таки вернулся! 214 00:14:22,880 --> 00:14:24,840 Вернулся! Ура!!! 215 00:14:28,600 --> 00:14:32,040 Да, это я, мои дорогие. 216 00:14:32,120 --> 00:14:34,450 Отпустите их, 217 00:14:34,630 --> 00:14:38,240 я возьму этих салаг с собой на берег. 218 00:14:37,380 --> 00:14:38,820 А где попугай? 219 00:14:38,900 --> 00:14:42,640 Ах, да, попугай. Как только он вернется, 220 00:14:42,710 --> 00:14:46,200 эти малявки... А, вот и они! 221 00:14:47,320 --> 00:14:48,260 Не понимаю, 222 00:14:48,340 --> 00:14:50,920 зачем ты обрядился в эти грязные перья. 223 00:14:51,730 --> 00:14:53,900 И почему на тебе пиратский костюм-м-м? 224 00:14:53,950 --> 00:14:56,210 Потому что он - капитан Давно Потерянный Лафит, 225 00:14:56,290 --> 00:14:57,060 вот почему. 226 00:14:57,170 --> 00:14:58,480 Все по местам, ребята, 227 00:14:58,560 --> 00:15:00,600 приготовиться к старту! 228 00:15:00,680 --> 00:15:02,910 Вы возьмете сокровище с собой, капитан? 229 00:15:03,490 --> 00:15:04,630 Что ж, думаю, 230 00:15:04,710 --> 00:15:08,760 что найдется место для кусочка золота, а, может быть, и серебра. 231 00:15:09,750 --> 00:15:11,640 Впрочем, наверное, нет. 232 00:15:13,160 --> 00:15:16,630 Охраняйте сокровище, пока я снова не вернусь, 233 00:15:16,710 --> 00:15:18,160 может, через две сотни лет. 234 00:15:18,240 --> 00:15:19,880 Есть, капитан! 235 00:15:20,160 --> 00:15:22,070 Погодите, капитан. 236 00:15:22,200 --> 00:15:23,550 Как же ваш сыр? 237 00:15:23,640 --> 00:15:25,160 Сыр?! 238 00:15:25,320 --> 00:15:29,400 Я никому не позволил прикоснуться к нему. 239 00:15:30,720 --> 00:15:32,880 Хранил его для вас все эти годы. 240 00:15:33,440 --> 00:15:35,530 Сы-ыррр!!! 241 00:15:38,560 --> 00:15:40,240 Это вовсе не капитан! 242 00:15:45,000 --> 00:15:45,780 Это бродяги, 243 00:15:45,860 --> 00:15:48,580 которые покушаются на наше сокровище! 244 00:15:49,400 --> 00:15:52,990 Знаете, что будет тем, кто пытается похитить наши сокровища? 245 00:15:53,680 --> 00:15:55,480 Их выбрасывают в море! 246 00:16:00,280 --> 00:16:02,360 Но ведь нам так было весело вместе. 247 00:16:02,440 --> 00:16:04,680 Сейчас тебе тоже станет весело... 248 00:16:04,760 --> 00:16:07,280 ...у Головоногого Билли. 249 00:16:09,040 --> 00:16:10,720 Эй, Билли! 250 00:16:15,000 --> 00:16:16,600 Всего один шажок, 251 00:16:16,680 --> 00:16:20,400 но какой! Ха-ха-ха-ха-ха! 252 00:16:21,670 --> 00:16:23,620 Ну-ну, поторапливайтесь! 253 00:16:23,760 --> 00:16:25,830 Билли уже ждет вас. 254 00:16:26,080 --> 00:16:27,130 Я кое-что придумал. 255 00:16:27,560 --> 00:16:29,080 Наконец-то. 256 00:16:29,160 --> 00:16:30,360 Всем сделать выдох. 257 00:16:34,680 --> 00:16:36,610 Эй, только без глупостей! 258 00:16:42,440 --> 00:16:44,280 Положитесь на меня! 259 00:17:03,000 --> 00:17:04,330 Ха-ха-ха-ха! 260 00:17:04,390 --> 00:17:06,960 Эй! Куда делись эти проходимцы? 261 00:17:07,040 --> 00:17:08,890 Они должны быть там. 262 00:17:13,870 --> 00:17:15,200 Сюда, друзья. 263 00:17:15,280 --> 00:17:17,320 Они охотятся за нашей едой! 264 00:17:17,400 --> 00:17:18,920 Вперед, ребята! 265 00:17:19,000 --> 00:17:20,300 Мы возьмем их бочку 266 00:17:20,380 --> 00:17:22,100 и выберемся на поверхность. 267 00:17:22,280 --> 00:17:24,080 Но они же будут ждать нас именно там! 268 00:17:24,280 --> 00:17:25,530 Может быть, мы смогли бы 269 00:17:25,610 --> 00:17:27,240 поднять на поверхность весь корабль. 270 00:17:27,270 --> 00:17:29,330 Я уверена, что он не может подняться наверх 271 00:17:29,410 --> 00:17:30,750 только из-за веса сокровищ. 272 00:17:31,240 --> 00:17:33,800 Если мы выгрузим сокровища, корабль может всплыть! 273 00:17:34,160 --> 00:17:37,480 Да, но как нам разгрузить корабль? Здесь же тонны золота! 274 00:17:37,880 --> 00:17:38,970 Ну я же не сказала, 275 00:17:39,050 --> 00:17:40,980 что это идеальный выход из положения. 276 00:17:41,240 --> 00:17:43,790 Вот они! Взять их! 277 00:17:52,880 --> 00:17:54,330 Огонь! 278 00:17:58,560 --> 00:17:59,500 С помощью пушки 279 00:17:59,580 --> 00:18:01,540 мы можем взорвать сокровища и освободить корабль. 280 00:18:01,960 --> 00:18:04,000 Я и Вжик задержим пиратов. 281 00:18:04,080 --> 00:18:05,810 Мы идем прямо на них! 282 00:18:13,000 --> 00:18:15,080 Отлично! Заряжайте пушку! 283 00:18:18,630 --> 00:18:21,010 А-а-а-а, берегись! 284 00:18:21,090 --> 00:18:22,600 За ними, ребята! 285 00:18:36,320 --> 00:18:37,440 Огонь! 286 00:18:41,720 --> 00:18:44,000 Все, Гайка, зарядили! 287 00:18:47,880 --> 00:18:49,080 А-а-а-а! 288 00:19:08,320 --> 00:19:11,000 Ой, как я рад, что все позади. 289 00:19:14,560 --> 00:19:15,990 Берегись! 290 00:19:22,120 --> 00:19:23,400 Чудо! 291 00:19:23,480 --> 00:19:25,720 Все перевернулось вверх дном. 292 00:19:25,960 --> 00:19:29,040 Теперь вы сможете жить, как все нормальные крысы - 293 00:19:29,120 --> 00:19:30,400 над водой. 294 00:19:30,480 --> 00:19:33,080 И у нас опять будут приключения! 295 00:19:33,160 --> 00:19:34,080 Эй, ребята! 296 00:19:34,160 --> 00:19:36,920 Вам больше не придется бояться Головоногого Билли. 297 00:19:37,080 --> 00:19:39,180 Мы позаботились о его потомстве. 298 00:19:39,260 --> 00:19:42,160 Ура-а-а-а-а!!! 299 00:19:44,400 --> 00:19:46,920 Вы не хотите отправиться с нами, друзья? 300 00:19:47,000 --> 00:19:49,140 Нас ждут настоящие приключения. 301 00:19:49,520 --> 00:19:50,410 Думаю, что за один день 302 00:19:50,490 --> 00:19:52,920 мы получили достаточно приключений. 303 00:19:55,240 --> 00:19:57,960 Привет красноносому малышу! 304 00:19:58,320 --> 00:20:00,720 Из него вышел бы отличный пират, ха-ха. 305 00:20:01,240 --> 00:20:02,030 Счастливо! 306 00:20:02,110 --> 00:20:03,280 А где же Дейл? 307 00:20:03,360 --> 00:20:04,840 Он что-то сказал 308 00:20:04,920 --> 00:20:07,360 о подготовке прощального залпа. 309 00:20:08,390 --> 00:20:09,540 Огонь! 310 00:20:13,560 --> 00:20:15,680 Все-таки хочется почувствовать себя как дома. 311 00:20:16,170 --> 00:20:17,910 Ха-ха-ха-ха-ха!