1 00:00:01,340 --> 00:00:05,760 КАК МЫ НЯНЧИЛИСЬ С БЕЛЬЧАТАМИ (Ruslan, SVZ) http://www.cdrr.ru 2 00:00:08,740 --> 00:00:09,810 Нам не догнать Толстопуза! 3 00:00:10,560 --> 00:00:11,620 Ничего, догоним. 4 00:00:12,190 --> 00:00:14,380 Бросьте вы это, грызуны-спасатели. 5 00:00:14,460 --> 00:00:17,610 Мальтийская мышь моя! Ха-ха-ха-ха! 6 00:00:17,680 --> 00:00:18,890 Ни за что, Толстопуз! 7 00:00:19,130 --> 00:00:20,980 Она будет возвращена в музей, ее место там. 8 00:00:27,940 --> 00:00:29,620 Рокки, останови! 9 00:00:30,040 --> 00:00:31,080 Я бы рад, 10 00:00:31,160 --> 00:00:33,440 но отказали тормоза! 11 00:00:39,500 --> 00:00:42,060 Отлично. Они отстанут от нас. 12 00:00:42,690 --> 00:00:44,040 Но босс... 13 00:00:44,120 --> 00:00:45,350 Пошевеливайся! 14 00:00:49,890 --> 00:00:52,090 Держитесь, друзья! 15 00:00:54,620 --> 00:00:57,030 Тихонько, тихонько... 16 00:00:58,740 --> 00:00:59,750 Что?! 17 00:01:01,990 --> 00:01:03,590 Моя мышь! 18 00:01:04,080 --> 00:01:05,770 Э-э, босс... 19 00:01:05,860 --> 00:01:08,240 Не-е-е-ет!!! 20 00:01:12,560 --> 00:01:14,420 Детки, будьте рядом, никуда не лезьте. 21 00:01:15,680 --> 00:01:17,020 А-а! 22 00:01:19,690 --> 00:01:20,520 Есть! 23 00:01:20,590 --> 00:01:22,510 Мы спасли Мальтийскую мышь. 24 00:01:22,980 --> 00:01:24,370 Мама, помоги! 25 00:01:24,520 --> 00:01:25,820 Мои детки! 26 00:01:27,730 --> 00:01:28,500 Ах! 27 00:01:28,680 --> 00:01:30,880 Я рад, что вы такие отзывчивые. 28 00:01:31,090 --> 00:01:34,940 Не надо, чтобы малышки висели долго, ха-ха-ха-ха-ха. 29 00:01:35,030 --> 00:01:36,280 Трудно сделать выбор, 30 00:01:36,360 --> 00:01:38,040 мои забавные Спасатели. 31 00:01:38,930 --> 00:01:41,730 Что выбрать: спасение малышек или статую? 32 00:01:42,230 --> 00:01:43,240 Оп-па! 33 00:01:43,880 --> 00:01:44,640 Мама! 34 00:01:44,830 --> 00:01:46,450 Иди, отдай ему мышь. 35 00:01:47,910 --> 00:01:49,580 Отдавай быстрее, болван! 36 00:01:49,680 --> 00:01:51,080 А теперь отпусти их, Толстопуз. 37 00:01:51,310 --> 00:01:54,940 А-а, твои желания для меня - закон. 38 00:01:55,250 --> 00:01:57,700 А-а-а!!! 39 00:01:58,830 --> 00:02:00,730 Ты в безопасности, принцесса! 40 00:02:00,810 --> 00:02:02,910 Старина Рокки не даст тебя в обиду. 41 00:02:03,190 --> 00:02:04,250 С тобой все в порядке? 42 00:02:04,330 --> 00:02:05,080 А-ха... 43 00:02:05,610 --> 00:02:06,960 Ты спас меня. 44 00:02:07,310 --> 00:02:10,070 Ты настоящий рыцарь! 45 00:02:10,460 --> 00:02:11,520 Толстопуз ушел. 46 00:02:11,700 --> 00:02:14,020 И он забрал с собой Мальтийскую мышь. 47 00:02:14,370 --> 00:02:16,120 Как я смогу вас отблагодарить? 48 00:02:16,200 --> 00:02:18,830 Вы спасли моих... малюток... 49 00:02:23,330 --> 00:02:25,170 Боже. Ну и беспорядок же здесь. 50 00:02:25,480 --> 00:02:26,590 В самом деле? 51 00:02:26,780 --> 00:02:27,910 По-моему, лучше, чем в комнате Дейла. 52 00:02:28,260 --> 00:02:29,920 Вы понимаете, что вы наделали?! 53 00:02:30,450 --> 00:02:32,240 Ко мне сегодня гости придут! 54 00:02:32,420 --> 00:02:33,460 Бинки! 55 00:02:34,740 --> 00:02:36,630 Ну, дела. Это из-за нас. 56 00:02:36,710 --> 00:02:38,570 Мы должны ей помочь посидеть с детьми. 57 00:02:38,720 --> 00:02:40,000 Прекрасная мысль. 58 00:02:40,640 --> 00:02:41,890 Тогда я смогу убраться 59 00:02:41,970 --> 00:02:44,170 и спокойно принять гостей! 60 00:02:45,050 --> 00:02:47,140 Возьмите их всех на ночь. 61 00:02:48,400 --> 00:02:49,620 Но мама! 62 00:02:49,700 --> 00:02:52,440 Я уже не маленькая, чтобы со мной нянчиться. 63 00:02:52,520 --> 00:02:55,130 Но я пойду, чтобы помочь Чиппи с малышкой. 64 00:02:55,910 --> 00:02:58,150 А здесь мы следим за всякого рода новостями. 65 00:02:58,930 --> 00:02:59,830 Держу пари, 66 00:02:59,910 --> 00:03:02,470 что ты все это сам придумал, Чиппи. 67 00:03:02,670 --> 00:03:04,720 Откровенно говоря, это не я, а Гайка. 68 00:03:04,800 --> 00:03:05,860 Она настоящий гений! 69 00:03:05,940 --> 00:03:07,130 Дальнейшей информации 70 00:03:07,210 --> 00:03:09,890 о краже из музея Мальтийской мыши не поступало. 71 00:03:09,970 --> 00:03:11,370 Экспонат оценен... 72 00:03:11,920 --> 00:03:13,960 Как здесь интересно, Чиппи. 73 00:03:14,310 --> 00:03:16,480 Я хочу посмотреть все-все. 74 00:03:16,990 --> 00:03:18,080 Э-ээ... Разумеется. 75 00:03:18,160 --> 00:03:19,680 Только не зови меня, пожалуйста, "Чиппи". 76 00:03:19,760 --> 00:03:20,640 А вы идете, ребята? 77 00:03:20,870 --> 00:03:24,820 Будем буквально через две секунды, Чип. 78 00:03:25,180 --> 00:03:27,340 Ах, я смогла бы в такой чудной кухне 79 00:03:27,420 --> 00:03:28,690 готовить самые вкусные блюда. 80 00:03:29,310 --> 00:03:31,310 Я научусь готовить все, что ты любишь. 81 00:03:31,550 --> 00:03:34,460 Рокки... Ам-ам... 82 00:03:33,390 --> 00:03:37,280 Ага, похоже что крошка хочет кушать. 83 00:03:37,590 --> 00:03:38,250 Хорошо. 84 00:03:38,330 --> 00:03:40,110 А я с Гайкой покажу Тамми мастерскую. 85 00:03:40,490 --> 00:03:42,590 Но ей совсем необязательно идти с нами, Чиппи. 86 00:03:42,670 --> 00:03:43,620 Но это же ее мастерская! 87 00:03:43,700 --> 00:03:44,910 И не зови меня "Чиппи"! 88 00:03:47,750 --> 00:03:50,240 Так резать яблоки меня научил один парень, 89 00:03:50,320 --> 00:03:51,690 помешанный на еде. 90 00:03:51,890 --> 00:03:53,830 А-ай, кия! 91 00:04:01,040 --> 00:04:03,110 Правда Гайка - молодец? Замечательная девчонка. 92 00:04:03,350 --> 00:04:04,380 Да, неплохая. 93 00:04:04,580 --> 00:04:06,390 Если тебе нравятся такие, Чиппи. 94 00:04:06,490 --> 00:04:07,230 Я уверена, 95 00:04:07,310 --> 00:04:09,680 что ты мне можешь показать что-нибудь поинтереснее, 96 00:04:09,760 --> 00:04:11,820 чем эта занюханная мастерская. 97 00:04:12,190 --> 00:04:14,110 Эй, подождите меня! 98 00:04:15,240 --> 00:04:16,980 Я сейчас. 99 00:04:21,450 --> 00:04:23,590 Такой аппетит я видел один раз в жизни, 100 00:04:23,670 --> 00:04:26,370 когда упал в Амазонку, полную пираний! 101 00:04:37,500 --> 00:04:39,190 Что? Ты потеряла Бинк? 102 00:04:39,990 --> 00:04:41,760 Нет-нет, Чиппи. Вот она. 103 00:04:43,770 --> 00:04:45,480 Она совсем ребенок. 104 00:04:51,790 --> 00:04:53,000 Я пилот! 105 00:05:03,010 --> 00:05:04,100 Погоди, Бинк! 106 00:05:06,510 --> 00:05:07,840 Останови... ой! 107 00:05:21,630 --> 00:05:22,770 Берегись! 108 00:05:37,740 --> 00:05:38,600 Поймал! 109 00:05:39,670 --> 00:05:40,840 На помощь! 110 00:05:57,780 --> 00:06:00,770 Эти дети сведут нас в могилу. 111 00:06:01,210 --> 00:06:02,650 Отлично стреляешь, Гайка. 112 00:06:02,730 --> 00:06:04,360 Твой гарпун просто нас спас. 113 00:06:04,490 --> 00:06:05,280 Ну, что ты, Чип. 114 00:06:06,310 --> 00:06:07,030 Но Чиппи, 115 00:06:07,110 --> 00:06:08,890 это ты самый храбрый среди нас, 116 00:06:08,990 --> 00:06:10,730 настоящий герой. 117 00:06:10,790 --> 00:06:14,250 Чиппи просто потрясающий! 118 00:06:14,360 --> 00:06:16,930 Ой-ой-ой, Чиппи просто потрясающий. 119 00:06:19,650 --> 00:06:20,510 Но Чиппи, 120 00:06:20,590 --> 00:06:22,820 у нас, у Спасателей, еще полно дел. 121 00:06:23,360 --> 00:06:24,760 Ты не спасатель, 122 00:06:25,140 --> 00:06:26,660 ты всего лишь ребенок. 123 00:06:26,850 --> 00:06:27,980 Но Чиппи... 124 00:06:28,070 --> 00:06:29,590 И не зови меня больше "Чиппи"! 125 00:06:32,920 --> 00:06:34,560 Я не ребенок! 126 00:06:41,450 --> 00:06:43,280 Я сумею доказать Чипу, 127 00:06:43,350 --> 00:06:45,670 что я ничуть не хуже Гайки. 128 00:06:47,150 --> 00:06:48,490 От этих детей с ума сойдешь. 129 00:06:48,620 --> 00:06:50,270 Хоть бы поскорее от них избавиться. 130 00:06:50,430 --> 00:06:51,960 Ты удивляешь меня, Чип. 131 00:06:52,150 --> 00:06:52,770 А? 132 00:06:52,790 --> 00:06:54,220 Ты же обидел Тамми. 133 00:06:54,630 --> 00:06:56,480 Как ты мог ей так сказать? 134 00:06:57,680 --> 00:06:59,070 Ты ей нравишься, балбес! 135 00:06:59,170 --> 00:07:01,690 Нет! Я просто... Я хотел... 136 00:07:12,980 --> 00:07:15,300 Прости, что я был груб, Тамми. 137 00:07:15,570 --> 00:07:17,470 В самом деле, ты мне нравишься, 138 00:07:17,560 --> 00:07:18,270 просто... 139 00:07:18,490 --> 00:07:19,340 Что? 140 00:07:24,750 --> 00:07:25,780 А-а-а-а-а!!! 141 00:07:26,870 --> 00:07:27,970 Она забрала Бинк! 142 00:07:28,030 --> 00:07:30,030 Они пошли к Толстопузу за Мальтийской мышью! 143 00:08:26,670 --> 00:08:28,200 Видите, я же говорил вам, 144 00:08:28,280 --> 00:08:30,320 что охранники - это не проблема. 145 00:08:30,390 --> 00:08:32,030 Все равно, это глупый план. 146 00:08:32,110 --> 00:08:34,350 Нет, это отличный план. 147 00:08:34,430 --> 00:08:36,290 Они подумают, что мы артисты кабаре. 148 00:08:36,570 --> 00:08:40,030 И кто сможет прогнать таких милашек, как вы? 149 00:08:43,070 --> 00:08:44,470 Мы обречены... 150 00:08:45,190 --> 00:08:47,500 Отлично, ребята, за работу. 151 00:09:01,540 --> 00:09:02,820 Теперь твоя очередь. 152 00:09:05,010 --> 00:09:07,520 Займите их, а мы найдем малышек. 153 00:09:10,290 --> 00:09:11,900 Ну-ну, милая, 154 00:09:12,080 --> 00:09:13,740 просто так не получишь, 155 00:09:13,820 --> 00:09:15,240 надо постараться. 156 00:09:16,110 --> 00:09:18,650 Казино сегодня пользуется особенным успехом. 157 00:09:19,900 --> 00:09:22,450 Толстопуз должен быть доволен. 158 00:09:25,290 --> 00:09:29,170 Э, давай найдем где-нибудь уютное местечко. 159 00:09:29,680 --> 00:09:32,740 Думаю, этот лифт ведет как раз в кабинет Толстопуза. 160 00:09:32,890 --> 00:09:33,970 Спускайся вниз... 161 00:09:34,600 --> 00:09:37,150 А теперь, драгоценная мышка, 162 00:09:37,310 --> 00:09:40,780 я найду для тебя достойное место. 163 00:09:44,450 --> 00:09:45,990 Итак, леди и джентльмены, 164 00:09:46,090 --> 00:09:47,760 немного развлечемся. 165 00:09:47,840 --> 00:09:50,150 Эту программу оплатил ваш хозяин, 166 00:09:50,230 --> 00:09:52,880 великолепный озорник и затейник 167 00:09:53,060 --> 00:09:54,840 Толстопуз! 168 00:09:56,560 --> 00:09:59,100 Я не заказывал никакого увеселения. 169 00:10:01,840 --> 00:10:04,810 Друзья, сбацайте что-нибудь для отвода глаз. 170 00:10:05,340 --> 00:10:06,610 Нет проблем! 171 00:10:09,220 --> 00:10:11,430 Эй, вы коты - прочь хвосты, 172 00:10:11,510 --> 00:10:13,760 Хватит сидеть и просто глядеть. 173 00:10:13,840 --> 00:10:16,030 Прочь молоко - вздохнуть глубоко, 174 00:10:16,110 --> 00:10:18,380 Клочья полетят, пусть нас освободят! 175 00:10:18,490 --> 00:10:19,550 Хорош зубами щелкать, 176 00:10:19,630 --> 00:10:20,740 Давай скорее топать 177 00:10:20,820 --> 00:10:22,550 С нашим дядей толстяком! 178 00:10:22,630 --> 00:10:23,800 Это я... 179 00:10:23,160 --> 00:10:25,250 В казино у Толстопуза, 180 00:10:25,330 --> 00:10:27,610 Жизнь нам будет не в обузу. 181 00:10:27,640 --> 00:10:28,810 Давай скорее топать 182 00:10:28,880 --> 00:10:30,960 С нашим дядей толстяком! 183 00:10:31,110 --> 00:10:32,990 Замечательно. 184 00:10:41,210 --> 00:10:42,400 О, Гайка! 185 00:10:42,480 --> 00:10:43,740 Как я рада тебя видеть! 186 00:10:43,820 --> 00:10:45,610 А я думала, что это Толстопуз. 187 00:10:45,750 --> 00:10:48,000 Не волнуйся, Тамми. Мы тебя спасем. 188 00:10:48,260 --> 00:10:49,720 Вам не следовало приходить. 189 00:10:49,780 --> 00:10:51,740 Я... Я здесь нахожусь... тайно. 190 00:10:52,090 --> 00:10:53,480 Но, может, тебе помочь? 191 00:10:53,540 --> 00:10:54,170 Нет! 192 00:10:54,210 --> 00:10:55,860 Мне не нужна твоя помощь. 193 00:10:55,940 --> 00:10:56,950 Я хочу доказать Чипу, 194 00:10:57,030 --> 00:10:58,790 что я ничуть не хуже тебя. 195 00:10:59,420 --> 00:11:01,050 Боже мой, Тамми. 196 00:11:01,150 --> 00:11:03,330 Ведь я никому ничего не пытаюсь доказать. 197 00:11:03,930 --> 00:11:05,130 Разве можно понравиться, 198 00:11:05,210 --> 00:11:07,360 если стараешься быть кем-то другим? 199 00:11:07,530 --> 00:11:09,310 Ты - Тамми, и это здорово. 200 00:11:09,390 --> 00:11:11,380 Другой Тамми на свете нет! 201 00:11:11,560 --> 00:11:12,440 Правда? 202 00:11:14,940 --> 00:11:16,000 Конечно, правда. 203 00:11:16,080 --> 00:11:18,440 А теперь давай найдем Бинк и пойдем домой. 204 00:11:32,690 --> 00:11:34,330 Ребята, пора сваливать. 205 00:11:34,410 --> 00:11:35,460 Ты прав, как никогда. 206 00:11:35,840 --> 00:11:37,420 Но мы не нашли Бинк! 207 00:11:38,050 --> 00:11:42,120 А я думаю, что нашли Бинк. 208 00:11:49,610 --> 00:11:51,030 Вперед! 209 00:11:52,520 --> 00:11:54,610 Вот кот, который нужен мне, 210 00:11:54,690 --> 00:11:56,810 С ним танцевать бы при луне. 211 00:11:56,890 --> 00:11:59,350 Давай-ка, кот, настал твой час. 212 00:11:59,430 --> 00:12:01,630 Живем мы, кошки, девять раз! 213 00:12:01,710 --> 00:12:03,900 Хватит стоять, пора танцевать 214 00:12:03,980 --> 00:12:06,040 С милым толстяком. 215 00:12:06,100 --> 00:12:07,480 Кончай зубами щелкать, 216 00:12:07,560 --> 00:12:08,590 давай скорее топать 217 00:12:08,670 --> 00:12:10,590 у дяди в казино. 218 00:12:10,680 --> 00:12:15,050 Войди во вкус, наш дядя Толстопуз. 219 00:12:20,150 --> 00:12:21,300 Кончай зубами щелкать, 220 00:12:21,380 --> 00:12:22,430 давай скорее топать 221 00:12:22,510 --> 00:12:24,600 у дяди в казино. 222 00:12:24,680 --> 00:12:28,940 Войди во вкус, наш дядя Толстопуз. 223 00:12:29,120 --> 00:12:33,730 Войди во вкус, наш дядя Толстопуз. 224 00:12:33,890 --> 00:12:38,130 Войди во вкус, наш дядя Толстопуз. 225 00:12:38,480 --> 00:12:39,150 О-о! 226 00:12:39,250 --> 00:12:42,290 Уходите? Что, больше не поете? 227 00:12:43,100 --> 00:12:48,030 По-моему, ваш инструмент слегка расстроен. 228 00:12:50,830 --> 00:12:52,100 Где-то вот здесь. 229 00:12:53,080 --> 00:12:55,260 А, вот в чем дело! 230 00:12:57,240 --> 00:12:59,510 У вас тут дребедень, 231 00:12:59,590 --> 00:13:04,430 вместо си-бемоль, ха-ха-ха-ха-ха! 232 00:13:05,950 --> 00:13:11,440 Ха-ха-ха-ха-ха!!! 233 00:13:15,720 --> 00:13:17,190 Кончай зубами щелкать, 234 00:13:17,190 --> 00:13:18,330 давай скорее топать 235 00:13:18,330 --> 00:13:20,440 у дяди в казино! 236 00:13:20,500 --> 00:13:21,790 Войди во вкус 237 00:13:21,820 --> 00:13:24,510 наш дядя Толстопуз! 238 00:13:24,770 --> 00:13:25,910 Мяу? 239 00:13:26,130 --> 00:13:28,850 Браво! Великолепно! 240 00:13:29,540 --> 00:13:32,060 О, спасибо. Вы очень любезны. 241 00:13:32,310 --> 00:13:33,990 Ничто так не вызывает аппетит, 242 00:13:34,070 --> 00:13:35,720 как ночь танцев. 243 00:13:36,110 --> 00:13:37,780 В баночном питании для кошек 244 00:13:37,860 --> 00:13:39,660 есть своя прелесть, 245 00:13:39,900 --> 00:13:42,870 но хочется, знаете ли, разнообразия. 246 00:13:43,020 --> 00:13:44,570 А поэтому я сейчас, 247 00:13:44,650 --> 00:13:46,840 с помощью этой машинки, 248 00:13:46,920 --> 00:13:49,210 сделаю из вас, Спасателей, 249 00:13:49,380 --> 00:13:52,500 еще одну такую баночку. 250 00:13:53,050 --> 00:13:54,880 Погибать, так всем вместе. 251 00:13:54,990 --> 00:13:57,250 Да, в полном смысле этого слова. 252 00:13:57,520 --> 00:13:59,780 Все равно, в конце концов ты проиграешь, Толстопуз! 253 00:13:59,990 --> 00:14:02,340 Ты избавишься от нас, но наше место займут другие! 254 00:14:03,000 --> 00:14:05,230 Вы имеете ввиду эту мелкоту? 255 00:14:05,460 --> 00:14:07,440 Ха-ха-ха-ха. Они пойдут... 256 00:14:07,600 --> 00:14:08,990 на десерт! 257 00:14:18,720 --> 00:14:20,220 Кусай его, Бинк! 258 00:14:21,160 --> 00:14:22,740 Ой-ой-ой-ой-ой!!! 259 00:14:38,080 --> 00:14:39,400 Они спасены! 260 00:14:46,200 --> 00:14:47,940 Ну, довольно! 261 00:14:49,310 --> 00:14:52,550 А-а-а-а-а! 262 00:14:53,900 --> 00:14:55,080 Какая жалость. 263 00:14:55,160 --> 00:14:57,860 Из-за вас я пропускаю самое интересное. 264 00:15:07,870 --> 00:15:09,500 Берегись! Осторожно! 265 00:15:09,580 --> 00:15:12,190 Осторожно! Ой-ой-оей! 266 00:15:14,240 --> 00:15:15,080 Друзья! 267 00:15:17,940 --> 00:15:20,580 Чего-то не хватает для полного комфорта. 268 00:15:20,680 --> 00:15:22,830 Близко им не удалось подойти. 269 00:15:28,640 --> 00:15:30,620 Нам надо как-то отсюда выбраться. 270 00:15:47,380 --> 00:15:48,340 Знаете, 271 00:15:48,420 --> 00:15:50,310 я смог бы по-своему воспитать этих малышек. 272 00:15:51,060 --> 00:15:53,040 Я бы направил их невинные мысли 273 00:15:53,120 --> 00:15:54,300 в сторону порока, 274 00:15:54,380 --> 00:15:57,330 я бы лепил их по своему образу и подобию, 275 00:15:57,410 --> 00:16:00,850 превратил бы их в преступных гениев, 276 00:16:00,930 --> 00:16:04,480 и они достойно продолжили бы мое дело! 277 00:16:04,560 --> 00:16:06,360 Мяу!!! 278 00:16:06,440 --> 00:16:07,840 Но на все времени не хватает. 279 00:16:07,920 --> 00:16:09,110 Кидайте их. 280 00:16:10,250 --> 00:16:12,420 А-а-а-а-а! 281 00:16:22,910 --> 00:16:26,210 Ну друзья, самое время пробежаться! 282 00:16:38,040 --> 00:16:40,170 Так дольше не может продолжаться. 283 00:16:40,810 --> 00:16:42,840 Ничего не могу придумать! 284 00:16:43,600 --> 00:16:44,940 А я придумала! 285 00:16:46,800 --> 00:16:47,910 Тамми! 286 00:16:48,150 --> 00:16:51,420 Почему так долго нет моего паштета из Спасателей? 287 00:16:53,060 --> 00:16:55,600 Это все, что можно сделать, Чиппи, то есть, Чип. 288 00:16:55,680 --> 00:16:57,420 Отлично придумано, Тамми! 289 00:17:06,220 --> 00:17:08,040 Давай, Рокки, ты все можешь! 290 00:17:16,080 --> 00:17:17,660 Спасибо за поддержку, Бинк. 291 00:17:17,740 --> 00:17:19,530 Теперь дело за тобой, Вжик. 292 00:17:29,960 --> 00:17:33,620 А, эта противная муха! Ну-ка, взять ее! 293 00:17:56,440 --> 00:17:58,970 Э-эй, что там происходит? 294 00:18:11,820 --> 00:18:14,310 Как всегда, если тебе что-нибудь нужно, 295 00:18:14,380 --> 00:18:15,810 сделай это сам. 296 00:18:18,210 --> 00:18:20,980 Нет! Ты, маленькая гадость! 297 00:18:24,330 --> 00:18:26,700 Моя мышь! 298 00:18:26,810 --> 00:18:29,470 Остановите, остановите! 299 00:18:38,660 --> 00:18:39,430 О-ой... 300 00:18:39,830 --> 00:18:42,830 Чуть меня не расплющили. 301 00:18:42,860 --> 00:18:45,510 Спускайтесь и принесите мою мышь! 302 00:18:46,510 --> 00:18:48,780 Ох, как же там темно. 303 00:18:50,080 --> 00:18:51,750 Спускайтесь сейчас же! 304 00:19:02,950 --> 00:19:04,570 Ты что-то потерял, Толстопуз? 305 00:19:04,630 --> 00:19:07,960 А-а, осторожно, давайте ее мне. 306 00:19:08,760 --> 00:19:09,830 Пожалуйста... ап! 307 00:19:10,370 --> 00:19:12,070 Моя мышь! 308 00:19:16,340 --> 00:19:18,250 Моя мышь! 309 00:19:27,940 --> 00:19:29,410 Посмотри сюда. 310 00:19:42,210 --> 00:19:43,680 Эй, вы, олухи! 311 00:19:44,000 --> 00:19:45,740 Выпустите меня! 312 00:19:50,000 --> 00:19:51,910 Надеюсь, вы не очень устали? 313 00:19:52,320 --> 00:19:56,000 Не-а, ваши дети приносят счастье. 314 00:19:59,710 --> 00:20:02,300 Что ж, я полагаю, ты можешь стать Спасателем. 315 00:20:02,680 --> 00:20:03,700 Может да, 316 00:20:04,520 --> 00:20:05,930 а может и нет. 317 00:20:06,150 --> 00:20:08,150 Но ты все равно прелесть! 318 00:20:10,520 --> 00:20:11,780 Тамми!