1 00:00:01,830 --> 00:00:04,860 ПРИЗРАК УДАЧИ (Ruslan, SVZ) http://www.cdrr.ru 2 00:00:18,110 --> 00:00:20,710 Ла-ла-ла-ла-ла-а-а! 3 00:00:21,370 --> 00:00:23,320 Правь, Британия! 4 00:00:23,480 --> 00:00:25,910 Да, это в самую точку. 5 00:00:26,350 --> 00:00:28,470 Я буду править, и при том не только Англией. 6 00:00:28,550 --> 00:00:31,030 Я весь мир намажу на хлеб и проглочу! 7 00:00:31,110 --> 00:00:32,840 Пожалуйста, не надо о еде! 8 00:00:33,440 --> 00:00:35,880 Нас ждет целое состояние в алмазах, 9 00:00:35,960 --> 00:00:40,380 и все благодаря этой секретной карте, которая так кстати попала мне в лапы! 10 00:00:40,460 --> 00:00:42,210 Босс, а я могу взглянуть? 11 00:00:42,600 --> 00:00:44,120 Лапы прочь, Крот! 12 00:00:44,550 --> 00:00:46,910 Чтобы ты больше не смел хватать это сокровище. 13 00:00:47,790 --> 00:00:49,530 Я только хотел посмотреть. 14 00:00:56,650 --> 00:01:00,790 Да, в такую ночь моя воздуходувка - незаменимая вещь. 15 00:01:01,030 --> 00:01:03,150 Как мы найдем Толстопуза в таком тумане? 16 00:01:03,310 --> 00:01:06,270 Нет проблем. Река течет в одном направлении. 17 00:01:06,430 --> 00:01:09,310 Не будьте чересчур самоуверенными, парни. 18 00:01:09,310 --> 00:01:13,170 В Африке на реке Замбуни двухстороннее течение, 19 00:01:13,250 --> 00:01:15,720 да еще с восьмирядным движением. 20 00:01:15,780 --> 00:01:16,920 Эй, на судне! 21 00:01:19,420 --> 00:01:21,130 Это Толстопуз. 22 00:01:21,290 --> 00:01:23,640 И он направляется к Лондонскому Тауэру. 23 00:01:23,760 --> 00:01:25,160 Спасатели, вперед! 24 00:01:27,800 --> 00:01:32,870 Не нравится мне здесь, Толстопуз. Очень тут проти-и-ивно. 25 00:01:33,030 --> 00:01:34,850 Заткнись. Перережь веревку. 26 00:01:42,070 --> 00:01:43,950 Вон там, в окне! 27 00:01:44,590 --> 00:01:45,520 Где? Что? 28 00:01:45,680 --> 00:01:47,080 Это привидение! 29 00:01:47,800 --> 00:01:49,470 Это один из охранников. 30 00:01:50,090 --> 00:01:51,730 Вот почему на карте... 31 00:01:55,350 --> 00:01:57,220 Карта... Где карта?! 32 00:01:57,640 --> 00:01:59,360 Я ничего не вижу. 33 00:02:00,770 --> 00:02:02,840 А вот она, Толстый Кот. 34 00:02:05,570 --> 00:02:07,450 Я не хотел ее трогать. 35 00:02:08,380 --> 00:02:09,590 Дьявол! 36 00:02:12,870 --> 00:02:14,790 Спасибо и на этом, Крот. 37 00:02:15,210 --> 00:02:17,390 Мы же свои люди, Толстопуз. 38 00:02:23,010 --> 00:02:24,620 Еще далеко? 39 00:02:25,230 --> 00:02:27,370 Тихо, ты меня отвлекаешь. 40 00:02:30,140 --> 00:02:32,870 Да что вы стоите, как бараны? Толкайте! 41 00:02:36,060 --> 00:02:40,120 О-ох... О-ой... О-ох... О-ой... Тяжелая работенка... 42 00:02:40,530 --> 00:02:41,930 Как это ты заметил? 43 00:02:44,150 --> 00:02:44,860 О-о? 44 00:02:54,090 --> 00:02:55,490 Разойдись! 45 00:02:59,950 --> 00:03:03,080 Как же нам добраться до королевских драгоценностей? 46 00:03:05,070 --> 00:03:09,120 Но, босс, почему бы просто не пойти в музей, как все? 47 00:03:10,160 --> 00:03:11,860 Зачем нам секретная карта? 48 00:03:11,940 --> 00:03:14,700 Ведь королевские алмазы выставлены в музее. 49 00:03:14,820 --> 00:03:16,660 Нам нужна секретная карта, 50 00:03:16,740 --> 00:03:20,320 так как с этими алмазами связан маленький секрет! 51 00:03:21,050 --> 00:03:23,470 Секрет? Что же это? 52 00:03:24,220 --> 00:03:25,460 Если я тебе скажу, 53 00:03:26,020 --> 00:03:29,130 то это уже больше не будет секретом, не так ли?! 54 00:03:29,190 --> 00:03:32,010 А теперь за мной, и тихо! 55 00:03:43,130 --> 00:03:43,930 О-о-ой! 56 00:03:44,640 --> 00:03:47,010 Э-эй, кто этот умник? 57 00:03:47,090 --> 00:03:48,840 Слушай, прекрати, Крот. 58 00:03:49,330 --> 00:03:51,120 Но я ничего не делал. 59 00:03:52,560 --> 00:03:55,540 О-ой! Так это были вы? Вы? 60 00:03:55,760 --> 00:03:58,820 Вы болваны! Кто это все начал? 61 00:04:00,050 --> 00:04:01,450 Это п-п-привидение... 62 00:04:02,230 --> 00:04:05,710 Кретины! Привидений не существует. 63 00:04:05,870 --> 00:04:08,760 Лучше остерегайтесь Спасателей! 64 00:04:09,070 --> 00:04:11,020 Они всегда берутся, откуда ни возьмись, 65 00:04:11,100 --> 00:04:12,700 чтобы все испортить. 66 00:04:22,600 --> 00:04:25,290 Ты уверена, что эта присоска выдержит? 67 00:04:25,370 --> 00:04:26,510 Конечно, Рокки. 68 00:04:26,590 --> 00:04:29,250 Я испытала ее с весом триста фунтов. 69 00:04:29,610 --> 00:04:31,880 Ну, до трехсот фунтов нам далеко. 70 00:04:32,040 --> 00:04:34,350 А-а-а-а-а! 71 00:04:38,560 --> 00:04:40,610 Возможно, я чуть-чуть поправился. 72 00:04:40,690 --> 00:04:41,390 Пошли. 73 00:04:41,470 --> 00:04:43,380 Где королевские алмазы, там и толстый котяра. 74 00:04:43,480 --> 00:04:44,960 Но как нам найти алмазы? 75 00:04:46,800 --> 00:04:48,960 С такой охраной драгоценности в безопасности. 76 00:04:49,990 --> 00:04:52,050 Э-хм... Что ж тогда мы здесь делаем? 77 00:04:52,130 --> 00:04:53,800 Но ведь они не знают про Толстопуза. 78 00:04:54,380 --> 00:04:56,620 Эй, где Рокки и Вжик? 79 00:05:02,690 --> 00:05:07,330 Вжик, это он, сэр Колби, один из моих предков. 80 00:05:07,410 --> 00:05:09,340 Сэр Колби не щадил живота своего, 81 00:05:09,420 --> 00:05:12,630 оберегая алмазы Англии от головорезов. 82 00:05:13,210 --> 00:05:16,680 Он был самой храброй мышью из всех, которых я знал! 83 00:05:16,760 --> 00:05:19,810 За исключением вашего покорного слуги, разумеется. 84 00:05:19,890 --> 00:05:23,130 Сэр Колби в одиночку схватился с Кентервильским Котом, 85 00:05:23,210 --> 00:05:25,360 посягнувшим на алмазы короны. 86 00:05:25,440 --> 00:05:27,620 Это был огромный подлый зверь. 87 00:05:27,780 --> 00:05:31,660 Дым шел у него из носа, а зубы были как бритвы. 88 00:05:32,840 --> 00:05:37,140 А-а-а-э-эй, опять эти проклятые Спасатели! 89 00:05:37,810 --> 00:05:40,720 Э, Спасатели? Эй, дай-ка мне взглянуть. 90 00:05:41,100 --> 00:05:41,920 А ну, тихо! 91 00:05:42,380 --> 00:05:43,750 Хотите, чтобы нас услышали? 92 00:05:46,860 --> 00:05:48,500 Вообще-то, не хотим... 93 00:05:49,360 --> 00:05:50,390 О-о-ой... 94 00:05:52,360 --> 00:05:54,190 Моя очередь, моя очередь! 95 00:05:54,270 --> 00:05:56,580 Э-эй, хватит толкаться! 96 00:05:57,160 --> 00:05:58,650 О-ой, прекрати! 97 00:05:59,070 --> 00:06:02,470 В тихую ночь, в полнолуние, так говорится в легенде, 98 00:06:02,550 --> 00:06:06,780 привидение сэра Колби бродит по Тауэру. 99 00:06:07,060 --> 00:06:08,260 П-п-привидение? 100 00:06:09,950 --> 00:06:12,760 Я просто разыгрываю тебя, приятель. 101 00:06:12,840 --> 00:06:15,180 В природе нет такого существа. 102 00:06:15,600 --> 00:06:17,510 У-у-ух ты. Перестаньте. 103 00:06:17,950 --> 00:06:19,080 Что это было? 104 00:06:19,160 --> 00:06:20,450 Это из-за картины. 105 00:06:21,650 --> 00:06:23,100 Может, там сзади потайной ход? 106 00:06:29,180 --> 00:06:30,310 О-о-а-а-ай! 107 00:06:38,800 --> 00:06:40,180 Нас засекли! 108 00:06:42,910 --> 00:06:44,520 Придется от них избавиться. 109 00:06:46,690 --> 00:06:48,430 Что, Вжик? Что-то увидел? 110 00:06:49,500 --> 00:06:50,550 Воздушный шар? 111 00:06:54,990 --> 00:06:56,980 Воздушный шар с когтями? 112 00:07:02,830 --> 00:07:04,150 Толстопуз! 113 00:07:04,310 --> 00:07:06,100 Он за этой стеной. Все осмотреть! 114 00:07:06,420 --> 00:07:07,290 Ищите вход! 115 00:07:15,050 --> 00:07:16,290 Они уходят. 116 00:07:16,650 --> 00:07:20,150 Давайте, ребята, у нас нет времени на раздумья. 117 00:07:26,690 --> 00:07:28,820 Э-э... Э-э-э... 118 00:07:29,980 --> 00:07:32,570 Хорошо, что такие штуки больше не делают. 119 00:07:37,590 --> 00:07:39,000 Здесь, похоже, пустота. 120 00:07:39,260 --> 00:07:40,200 Ну, как? 121 00:07:40,360 --> 00:07:41,080 Нет пока. 122 00:07:41,160 --> 00:07:43,470 Посмотри, может, в полу есть люк? 123 00:07:45,070 --> 00:07:48,220 У-у-у-у-у! 124 00:07:48,300 --> 00:07:51,540 Хватит ныть, Дейл. Мы должны найти проход. 125 00:07:52,020 --> 00:07:52,990 Это ты мне? 126 00:07:56,680 --> 00:07:59,150 У-у-у-у-у! 127 00:07:59,250 --> 00:08:02,330 Кхе-кхе-кхе-кхе! У-у-у... 128 00:08:04,090 --> 00:08:06,080 Подожди, Чип. Ты слышишь? 129 00:08:06,260 --> 00:08:07,100 Э-кхе-кхе... 130 00:08:07,180 --> 00:08:09,090 Это не может быть! 131 00:08:10,380 --> 00:08:14,930 Э-хе... Все, я сдаюсь! Меня никто не боится! 132 00:08:15,010 --> 00:08:15,890 Э-кхе... 133 00:08:16,570 --> 00:08:17,560 Но ты... 134 00:08:19,560 --> 00:08:20,700 Но ты... 135 00:08:21,020 --> 00:08:22,020 Я трус! 136 00:08:22,300 --> 00:08:25,370 Ты привидение сэра Колби, моего предка! 137 00:08:25,450 --> 00:08:28,250 Ты тот, кто отпугнул Кентервильского Кота! 138 00:08:28,500 --> 00:08:31,650 Жаль разочаровывать тебя, дружище, но все было наоборот. 139 00:08:31,730 --> 00:08:34,770 Он так напугал меня, что я бросил свой пост. 140 00:08:35,400 --> 00:08:37,060 Ты убежал?! 141 00:08:37,380 --> 00:08:40,280 И скрывался, сгорая от стыда и страха. 142 00:08:40,360 --> 00:08:44,000 И был проклят и обречен с тех пор бродить по Тауэру. 143 00:08:44,240 --> 00:08:45,510 А-а-а-а-а! 144 00:08:46,960 --> 00:08:49,710 Э-э... Э-э... Э, он ушел? 145 00:08:51,450 --> 00:08:55,500 Эта трусливая жалкая мышь - мой родственник! 146 00:08:55,580 --> 00:08:58,730 Я понимаю, что ты расстроен, и мне не в чем тебя упрекнуть. 147 00:08:58,810 --> 00:09:00,440 Ну не вышло из меня привидения. 148 00:09:00,520 --> 00:09:02,860 Я даже не смог испугать этих незваных гостей, 149 00:09:02,940 --> 00:09:04,540 проникших в потайной ход. 150 00:09:04,640 --> 00:09:05,360 А-ай! 151 00:09:05,940 --> 00:09:07,650 Он говорит... О Толстопузе! 152 00:09:08,160 --> 00:09:10,600 И только ты можешь мне помочь! 153 00:09:11,110 --> 00:09:14,150 Не раскисай, Колби. Что я могу для тебя сделать? 154 00:09:14,290 --> 00:09:16,760 Чтобы снять заклятье, один из моих потомков 155 00:09:16,840 --> 00:09:19,490 должен совершить героический подвиг ради меня. 156 00:09:19,560 --> 00:09:22,420 Героический подвиг? Ты обратился по адресу! 157 00:09:22,500 --> 00:09:26,040 Героические подвиги - это моя специальность! 158 00:09:26,120 --> 00:09:27,250 А-га... А-а... 159 00:09:30,690 --> 00:09:32,580 Скажи, как нам попасть в потайной ход? 160 00:09:33,060 --> 00:09:35,530 В общем-то, я уже давно им не пользовался, 161 00:09:35,610 --> 00:09:39,880 но дверь в потайной ход находится как раз за... 162 00:09:41,240 --> 00:09:42,200 О, нет! 163 00:09:42,880 --> 00:09:45,240 М-я-я-я-у! Это - Кентервильский Кот! 164 00:09:45,580 --> 00:09:49,550 Это призрак Кентервильского Кота! Он вернулся! 165 00:09:50,230 --> 00:09:52,890 Рокфор, тебе и карты в руки. Совершай подвиг. 166 00:09:53,430 --> 00:09:56,300 Да, и сними проклятье с сэра Колби. 167 00:09:56,610 --> 00:09:58,170 А-а-а-а-а! 168 00:10:02,460 --> 00:10:04,800 Спасатели, спасайся! 169 00:10:04,880 --> 00:10:05,940 Рокфор! 170 00:10:06,380 --> 00:10:07,490 Посмотри! 171 00:10:14,640 --> 00:10:16,100 У-ай... О-ой... 172 00:10:16,260 --> 00:10:17,510 Он ушел? 173 00:10:17,900 --> 00:10:20,190 Э-э... Я хочу сказать, все целы? 174 00:10:20,690 --> 00:10:22,780 Мы-то в порядке, Рокфор, а вот ты как? 175 00:10:22,860 --> 00:10:24,360 Что с тобой случилось? 176 00:10:24,800 --> 00:10:27,580 Я... Это... Я... Ну... Я... 177 00:10:27,660 --> 00:10:30,200 Жалкий трус! Трусятина-колбасятина! 178 00:10:30,280 --> 00:10:32,110 Да-а... То есть нет... 179 00:10:32,790 --> 00:10:34,790 Я могу справиться с кошкой. 180 00:10:34,870 --> 00:10:37,300 Во всяком случае, с большинством из них. 181 00:10:37,620 --> 00:10:39,690 Я могу справиться и с призраком. 182 00:10:39,930 --> 00:10:41,890 Но с кошачьим призраком! 183 00:10:42,910 --> 00:10:45,390 Это же что-то... э-э... потустороннее. 184 00:10:45,920 --> 00:10:47,420 И даже не живое. 185 00:10:47,500 --> 00:10:50,460 Ну, Рокки, ты же не веришь всерьез в призраки? 186 00:10:50,620 --> 00:10:53,610 О, прошу прощения, мистер Колби, сэр, я не имела в виду вас. 187 00:10:53,900 --> 00:10:55,800 Ничего-ничего, все в порядке, моя дорогая. 188 00:10:55,880 --> 00:10:58,100 Долгое время я и сам в себя не верил. 189 00:10:58,240 --> 00:11:00,470 С такими взглядами тебе не снять заклятья. 190 00:11:00,970 --> 00:11:02,550 Ты больше чем прав, Чип. 191 00:11:02,630 --> 00:11:04,360 Если этот кот-призрак появится опять, 192 00:11:04,440 --> 00:11:06,940 ему лучше поостеречься старого Рокфора. 193 00:11:06,960 --> 00:11:08,070 Я... оторву ему голову, 194 00:11:08,150 --> 00:11:11,520 я... поймаю его за хвост, и тогда пусть подергается! 195 00:11:11,620 --> 00:11:14,280 Э-э, вот увидишь, Гаечка, дорога... А-э... Гаечка! 196 00:11:14,520 --> 00:11:15,250 Гайка! 197 00:11:15,420 --> 00:11:17,120 Берегись кота-призрака! 198 00:11:17,980 --> 00:11:19,100 Он давно ушел. 199 00:11:19,180 --> 00:11:21,440 И, к сожалению, унес с собой свою голову. 200 00:11:21,540 --> 00:11:23,500 Мы должны добраться до алмазов раньше Толстопуза. 201 00:11:24,070 --> 00:11:26,070 Я знаю, где они. За мной! 202 00:11:27,760 --> 00:11:29,540 Но... Драгоценности находятся... 203 00:11:29,700 --> 00:11:32,640 Я забыл, вы не можете проходить сквозь стены. 204 00:11:32,720 --> 00:11:34,580 Мы пойдем другим путем. 205 00:11:41,070 --> 00:11:43,430 Но мы же видели драгоценности в музее. 206 00:11:44,380 --> 00:11:47,840 О-хо-хо, извини, старик! Они ненастоящие. 207 00:11:47,920 --> 00:11:49,390 Ненастоящие? 208 00:11:49,940 --> 00:11:53,630 Увы, нет. Красивые, блестящие, но все стеклянные. 209 00:11:54,800 --> 00:11:57,590 Настоящие драгоценности надежно спрятаны 210 00:11:57,670 --> 00:12:00,810 в потайной комнате на верхнем этаже одной из башен. 211 00:12:00,880 --> 00:12:01,730 Вот увидите. 212 00:12:02,260 --> 00:12:05,860 Все ясно. Значит, Толстопуз проберется туда и украдет их. 213 00:12:05,940 --> 00:12:07,520 Нет, мы попадем туда первыми. 214 00:12:08,570 --> 00:12:11,550 Мы уже почти на месте. Вперед, не сворачивая. 215 00:12:11,630 --> 00:12:15,080 Ты хочешь сказать, что нам идти надо прямо вон туда? 216 00:12:15,160 --> 00:12:17,950 О, Рокки, это всего лишь длинный темный коридор, 217 00:12:18,030 --> 00:12:19,450 старый и мрачноватый. 218 00:12:19,510 --> 00:12:22,300 Ну да, где легко повстречать кошку-привидение. 219 00:12:23,220 --> 00:12:25,320 Кот-призрак? Где? 220 00:12:25,400 --> 00:12:28,350 Э-хм... Я имел ввиду, дайте мне его! 221 00:12:28,430 --> 00:12:31,220 Если нужно разделаться с парочкой привидений, 222 00:12:31,300 --> 00:12:34,510 то старый Рокфор... О-о-о! А-а-а-а-а! 223 00:12:38,120 --> 00:12:40,090 Рокфор! Рокки, где ты? Рокки, ты в порядке? 224 00:12:45,550 --> 00:12:46,920 Эй, Дейл, помоги мне. 225 00:12:47,240 --> 00:12:48,210 О-кей, Чип. 226 00:12:51,730 --> 00:12:54,660 Только оставляйте мне еду у двери, о-кей? 227 00:12:54,740 --> 00:12:58,940 У-у-у-у-у-у-у! 228 00:13:01,620 --> 00:13:05,150 Ну, вот и они, драгоценности Британской короны! 229 00:13:05,570 --> 00:13:06,960 О-ой! Э-эй! А-ай! 230 00:13:07,260 --> 00:13:08,560 Взгляните вниз! 231 00:13:11,480 --> 00:13:14,380 Ха-ха-ха-ха-ха! Ха-ха-ха-ха-ха! 232 00:13:14,950 --> 00:13:15,970 Обалденно! 233 00:13:16,050 --> 00:13:17,400 Ха-ха-ха! Новый король! 234 00:13:18,830 --> 00:13:20,180 Как в сказке! 235 00:13:23,370 --> 00:13:24,770 Ой, как здорово! 236 00:13:24,850 --> 00:13:26,990 Рокки? Рокки! 237 00:13:28,780 --> 00:13:31,740 Ой, Рокки, что ты там делаешь? 238 00:13:32,210 --> 00:13:34,360 Кот-призрак! 239 00:13:35,130 --> 00:13:36,180 О-ой! А-ай! 240 00:13:36,260 --> 00:13:39,000 Мя-а-а-а-ау! 241 00:13:40,410 --> 00:13:42,110 А-а-а-а-а! 242 00:13:43,170 --> 00:13:43,770 А-ай! 243 00:13:43,850 --> 00:13:45,490 Спасайтесь, кто может! 244 00:13:45,570 --> 00:13:46,860 А-а-а-а-а! 245 00:13:46,940 --> 00:13:49,040 Мя-а-а-а-ау! 246 00:13:50,340 --> 00:13:54,020 Люблю закусить маленькими грызунами! 247 00:13:54,520 --> 00:13:57,460 Выходите, выходите, где вы там? 248 00:14:00,450 --> 00:14:01,500 Не могу поверить! 249 00:14:01,820 --> 00:14:03,040 Рокки убежал... 250 00:14:04,040 --> 00:14:05,260 Ха-ха-ха-ха! 251 00:14:05,500 --> 00:14:08,690 Можете выйти, ребята. Все кончено. 252 00:14:09,410 --> 00:14:11,340 Вот так так! А было славно. 253 00:14:12,770 --> 00:14:14,950 Там внутри становилось жарковато. 254 00:14:15,350 --> 00:14:18,530 Поаккуратней, Бородавка, ты наступил мне на лицо. 255 00:14:20,930 --> 00:14:24,110 Больше вы не будете беспокоить меня, Спасатели. 256 00:14:25,120 --> 00:14:27,270 Собирайте драгоценности, парни. 257 00:14:27,640 --> 00:14:30,280 Я знаю, что мы сделаем с этими грызунами. 258 00:14:42,440 --> 00:14:46,250 Добро пожаловать, Спасатели. Можете поиграть здесь. 259 00:14:46,330 --> 00:14:48,870 Ха-ха-ха! В темнице Тауэра! 260 00:14:48,990 --> 00:14:50,710 Разумеется, эту часть подземелья 261 00:14:50,790 --> 00:14:53,530 обычно не показывают туристам, ха-ха-ха-ха! 262 00:14:53,560 --> 00:14:56,650 Так что вас долго никто не потревожит. 263 00:14:57,280 --> 00:14:58,320 Тебе не удастся! 264 00:15:00,790 --> 00:15:03,340 Ну, а теперь... С чего начать? 265 00:15:04,250 --> 00:15:08,340 Дыба? Ну нет, зря потратим время. 266 00:15:11,780 --> 00:15:13,770 Х-мм... Железная дева... 267 00:15:14,080 --> 00:15:16,860 Нет-нет, слишком велика и слишком... м-м-м... 268 00:15:16,940 --> 00:15:19,240 Ну, вы понимаете... 269 00:15:20,250 --> 00:15:21,000 Знаю! 270 00:15:21,740 --> 00:15:23,100 Зарезаловка! 271 00:15:25,460 --> 00:15:27,420 Жутчайшая маленькая штучка, 272 00:15:27,500 --> 00:15:30,750 которая заставляет сознаться всех обвиняемых. 273 00:15:33,530 --> 00:15:35,720 По мере того, как медленно капает вода, 274 00:15:35,960 --> 00:15:39,750 лезвие ножа медленно опускается, пока-а-а... 275 00:15:40,350 --> 00:15:41,200 Вжи-и-ик! 276 00:15:42,430 --> 00:15:44,490 Настоящее средневековье! 277 00:15:45,510 --> 00:15:48,520 Теперь я готов получить свою награду. 278 00:15:48,600 --> 00:15:52,470 Ну-ну, Спасатели, не стоит падать духом так скоро. 279 00:15:52,710 --> 00:15:55,080 Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха! 280 00:15:59,760 --> 00:16:02,470 Не бойтесь, ребята, Рокки спасет нас. 281 00:16:04,300 --> 00:16:05,440 Я надеюсь. 282 00:16:13,350 --> 00:16:15,530 А-а-а... А-а-ай... А-а-а... 283 00:16:15,820 --> 00:16:17,720 Что? Что это? Где? 284 00:16:17,930 --> 00:16:21,220 Ничего, приятель. Показалось, что увидел привидение. 285 00:16:21,300 --> 00:16:22,300 Так оно и было. 286 00:16:22,380 --> 00:16:23,090 Да ну-у-у! 287 00:16:23,250 --> 00:16:24,420 Ну конечно, меня. 288 00:16:24,560 --> 00:16:25,300 Вспомнил? 289 00:16:25,620 --> 00:16:27,220 Да-а-а... Ну, да-а-а... 290 00:16:27,460 --> 00:16:29,530 Посмотрим правде в глаза, приятель. 291 00:16:29,610 --> 00:16:33,190 Я всего лишь дрожащий трус! Понимаешь? 292 00:16:33,540 --> 00:16:35,480 Ой! Мы исключение в нашем роду. 293 00:16:35,560 --> 00:16:37,690 Думаю, что заклятье лежит на нас обоих. 294 00:16:37,870 --> 00:16:40,560 Когда я бросил свой пост, то предал своих друзей. 295 00:16:40,640 --> 00:16:42,150 Так же, как и ты своих. 296 00:16:43,220 --> 00:16:45,870 Мои маленькие друзья, они в беде! 297 00:16:46,270 --> 00:16:51,630 Пошли. Может, я и трус, но пока я еще Спасатель! 298 00:16:51,880 --> 00:16:53,950 У-у-у-у-у-у-у-у! 299 00:16:54,420 --> 00:16:57,020 На этот раз не забудьте мешок. 300 00:16:57,350 --> 00:16:59,860 По-настоящему большой мешок! 301 00:17:00,420 --> 00:17:03,320 Ладно, ладно. Вечно он недоволен. 302 00:17:08,300 --> 00:17:11,040 Скорее, приятель, мои друзья в опасности! 303 00:17:11,120 --> 00:17:12,350 А что, если мы встретим... 304 00:17:12,590 --> 00:17:14,040 Кот-призрак! 305 00:17:20,590 --> 00:17:23,000 Ну, может быть, ты кот, может быть, ты призрак, 306 00:17:23,080 --> 00:17:24,960 но ты в прошлом! 307 00:17:25,760 --> 00:17:27,600 Колби, этот - твой! 308 00:17:39,470 --> 00:17:43,500 Я ухожу, они не должны были сопротивляться! 309 00:17:46,290 --> 00:17:50,340 Ха-а! Похоже, он растерял всю свою смелость. 310 00:17:50,710 --> 00:17:54,510 Ты в одиночку справился с Кентервильским Котом! 311 00:17:54,990 --> 00:17:59,480 А-а, какие пустяки. Я просто посмотрел ему прямо... 312 00:17:59,560 --> 00:18:01,560 А-а... Э-э, Вжик, хватит. 313 00:18:01,940 --> 00:18:02,970 Что, темница? 314 00:18:03,200 --> 00:18:08,140 Колби, ты давай, займись Толстопузом, а я должен спасать друзей! 315 00:18:08,650 --> 00:18:11,610 Но-но-но-но-но-но-но... Э-эх... 316 00:18:16,000 --> 00:18:17,530 Я... Я весь размок! 317 00:18:17,610 --> 00:18:20,410 Да... Но и ремень размок. 318 00:18:20,490 --> 00:18:22,190 Попробуем растянуть его. 319 00:18:22,270 --> 00:18:23,460 Все дергаемся. 320 00:18:23,850 --> 00:18:26,310 Э-эх... Э-эх... Э-эх... 321 00:18:26,390 --> 00:18:28,190 Без толку. Он сильно затянут. 322 00:18:28,640 --> 00:18:32,160 Подождите, ребята, спасение близится! 323 00:18:32,240 --> 00:18:32,970 Рокфор! 324 00:18:33,340 --> 00:18:34,900 Я знала, что ты придешь. 325 00:18:35,140 --> 00:18:36,740 Скорей, вытащи нас отсюда! 326 00:18:37,150 --> 00:18:39,500 Ни одна кошка меня не остановит! 327 00:18:43,680 --> 00:18:45,050 Э-эх... Э-эх... 328 00:18:51,120 --> 00:18:52,900 Поспешим, пока Толстопуз не убежал. 329 00:18:55,280 --> 00:19:00,360 Королевские драгоценности, и все мои, все мои! 330 00:19:00,710 --> 00:19:05,770 Именем королевы Англии приказываю тебе снять корону! 331 00:19:06,760 --> 00:19:08,220 С радостью! 332 00:19:08,430 --> 00:19:09,320 А-а-ать! 333 00:19:09,400 --> 00:19:10,590 А-а-а-а-а! 334 00:19:10,670 --> 00:19:14,820 Ты хочешь к своим друзьям, в камеру пыток? 335 00:19:14,940 --> 00:19:18,420 Ты не сможешь, ты не посмеешь, ты, дьявол! 336 00:19:18,500 --> 00:19:21,350 У-а-а-а-а-а-р-р-р-р-р!!! 337 00:19:21,430 --> 00:19:27,420 А-а-а! А-а-а! А-а-а-а-а-а-а!!! 338 00:19:29,580 --> 00:19:30,490 Сэр Колби! 339 00:19:38,760 --> 00:19:40,010 О-ох... 340 00:19:41,800 --> 00:19:43,670 Ха-ха! Ха-ха-ха-ха-ха! 341 00:19:43,750 --> 00:19:46,400 Ты спас королевские алмазы, Колби. 342 00:19:46,640 --> 00:19:49,410 Я не сделал бы этого, если бы не ты, друг. 343 00:19:49,490 --> 00:19:51,560 Я твой вечный должник. 344 00:19:51,800 --> 00:19:54,390 Да это был... А, нет, ничего... 345 00:19:57,420 --> 00:19:59,940 Заклятье снято, я свободен! 346 00:20:00,020 --> 00:20:03,150 Прощайте, Спасатели-и-и! 347 00:20:03,230 --> 00:20:06,010 Ха-ха-ха-ха-ха! 348 00:20:06,880 --> 00:20:10,090 Вот он, полон силы и мужества! 349 00:20:10,170 --> 00:20:11,840 А в кого он такой, Рокфор? 350 00:20:12,410 --> 00:20:13,880 В меня, конечно.