1 00:00:01,700 --> 00:00:06,230 ПОХОЖДЕНИЯ МУМИИ (Ruslan, SVZ) http://www.cdrr.ru 2 00:00:17,370 --> 00:00:18,720 А-а! 3 00:00:27,120 --> 00:00:28,560 Наконец-то! 4 00:00:28,590 --> 00:00:31,890 Мы нашли гробницу Нутанхамена. 5 00:00:32,950 --> 00:00:34,120 Сокровища?! 6 00:00:36,510 --> 00:00:38,090 Это же кольцо. 7 00:00:38,340 --> 00:00:39,810 Сувенирчик как раз в моем вкусе, 8 00:00:39,890 --> 00:00:41,390 легкий и очень дорогой. 9 00:00:41,850 --> 00:00:45,120 Векслер, немедленно положите это на место. 10 00:00:46,520 --> 00:00:50,420 Каждый предмет должен быть осмотрен, учтен и зарегистрирован, 11 00:00:50,500 --> 00:00:52,840 прежде чем его можно будет взять отсюда. 12 00:00:53,680 --> 00:00:55,380 Вот это да! 13 00:00:55,460 --> 00:00:56,500 Что? 14 00:00:56,660 --> 00:01:00,720 Это кольцо - ключ к сфинксу Инка-Динка-Ду. 15 00:01:01,540 --> 00:01:02,410 Как это? 16 00:01:02,670 --> 00:01:04,880 Хм. Если я правильно перевел текст, 17 00:01:05,600 --> 00:01:09,770 поместив кольцо на лоб, точнее, в лоб настоящего сфинкса, 18 00:01:09,850 --> 00:01:13,090 можно увидеть алмазы фараона. 19 00:01:13,160 --> 00:01:16,210 Алмазы?! Я пошел покупать билеты на поезд! 20 00:01:17,460 --> 00:01:19,880 Еще не время. 21 00:01:22,400 --> 00:01:24,800 Мы поедем в Инка-Динка-Ду сразу же, 22 00:01:24,880 --> 00:01:26,930 как закончим составление каталогов 23 00:01:27,010 --> 00:01:29,310 всех находящихся здесь предметов. 24 00:01:29,470 --> 00:01:33,200 На это потребуется десять или двенадцать лет. 25 00:01:40,830 --> 00:01:41,550 Лет... Хм. 26 00:01:41,630 --> 00:01:43,940 Черепок рехнулся, стану я ждать столько лет, 27 00:01:44,020 --> 00:01:46,000 чтобы добраться до алмазов сфинкса. 28 00:01:48,050 --> 00:01:50,300 Как только я приберу эти сокровища к рукам, 29 00:01:50,590 --> 00:01:52,090 меня уже никто не заставит больше 30 00:01:52,170 --> 00:01:55,010 рассматривать и регистрировать всякую ерунду. 31 00:01:55,220 --> 00:01:56,580 Извините меня... 32 00:01:57,510 --> 00:01:59,040 А-а-а-а!!! 33 00:01:59,250 --> 00:02:01,060 А-ы-а-а-а! 34 00:02:01,460 --> 00:02:04,140 Пожалуйста, пожалуйста, не трогайте меня, пожалуйста! 35 00:02:05,070 --> 00:02:06,910 А-ы-а-а-а! 36 00:02:08,020 --> 00:02:10,280 А ты что, ты быстрее не можешь? 37 00:02:10,890 --> 00:02:12,820 А-а-а-а! 38 00:02:14,340 --> 00:02:16,900 Ха! Смотри, не простудись, груда тряпья. 39 00:02:17,350 --> 00:02:20,370 Следующая остановка - Сфинксли! 40 00:02:20,930 --> 00:02:25,530 Ы-а-а-ы-а-а-а-а! 41 00:02:34,190 --> 00:02:35,950 Через десять минут я буду в поезде, 42 00:02:36,030 --> 00:02:39,400 который повезет меня к сверкающим алмазам. 43 00:02:40,740 --> 00:02:41,920 Пока, Сэнди! 44 00:02:42,100 --> 00:02:44,700 Я рада, что мы помогли вам покончить с насекомыми. 45 00:02:44,880 --> 00:02:49,340 И если эти бедуинские жуки снова нападут на ваш караван, 46 00:02:49,770 --> 00:02:52,160 позовите храбрых Спасателей. 47 00:02:52,510 --> 00:02:53,700 Ловите мешок! 48 00:02:53,800 --> 00:02:57,200 Ой! Поосторожней! Это очень ценная вещь! 49 00:02:57,280 --> 00:02:58,980 Обыкновенная рухлядь. 50 00:02:59,610 --> 00:03:00,460 Правда, Дейл, 51 00:03:00,630 --> 00:03:03,110 у нас уже нет больше места для твоих сувениров. 52 00:03:03,610 --> 00:03:04,310 Дейл! 53 00:03:04,390 --> 00:03:06,190 Эй, больше ни одного сувенира. 54 00:03:06,190 --> 00:03:06,740 Ой... 55 00:03:06,840 --> 00:03:07,880 Дейл! 56 00:03:07,880 --> 00:03:09,680 О-о-о-ой-о-ой! 57 00:03:10,810 --> 00:03:12,690 Чудесненький кувшинчик... 58 00:03:14,460 --> 00:03:18,840 Э-э-э... Похоже, наш малыш спятил. 59 00:03:19,630 --> 00:03:22,080 Видишь, Дейл, до чего довели тебя сувениры? 60 00:03:22,420 --> 00:03:23,550 Смотрите! 61 00:03:30,580 --> 00:03:32,020 Ой-ой-ой, доктор Черепок. 62 00:03:32,130 --> 00:03:33,640 Надо спрятать кольцо. 63 00:03:33,720 --> 00:03:34,770 Ой... 64 00:03:37,620 --> 00:03:40,190 Векслер, что вы здесь делаете? 65 00:03:40,760 --> 00:03:41,910 Я... я... а... 66 00:03:42,250 --> 00:03:44,360 Перерыв на обед давно закончился. 67 00:03:44,610 --> 00:03:45,610 Перерыв на обед? 68 00:03:45,860 --> 00:03:46,610 А, ну да, конечно, 69 00:03:46,860 --> 00:03:48,290 я просто подумал, что нам понадобится 70 00:03:48,370 --> 00:03:51,060 еще несколько... э... э... 71 00:03:51,460 --> 00:03:52,380 ...кувшинов для воды! 72 00:03:52,460 --> 00:03:53,460 Кувшинов? 73 00:03:54,080 --> 00:03:55,110 Хорошая мысль. 74 00:03:55,660 --> 00:03:58,040 Да, возможно, в пустыне они нам пригодятся. 75 00:03:59,310 --> 00:04:01,210 Вот этот очень симпатичный. 76 00:04:03,930 --> 00:04:05,740 Ой! Какая жалость... 77 00:04:06,510 --> 00:04:07,770 В пустыне вода не помешает. 78 00:04:07,830 --> 00:04:09,010 Лучше взять про запас. 79 00:04:09,800 --> 00:04:10,800 Вот так. 80 00:04:12,390 --> 00:04:13,620 Ой, опять. 81 00:04:13,960 --> 00:04:14,960 Векслер! 82 00:04:15,370 --> 00:04:17,170 Но ведь кольцо должно... 83 00:04:19,380 --> 00:04:20,750 Векслер!!! 84 00:04:20,860 --> 00:04:22,610 Уж очень они скользкие, сэр. 85 00:04:24,620 --> 00:04:25,860 Ха-ха, что я нашел! 86 00:04:26,190 --> 00:04:27,830 Опять какой-нибудь дурацкий сувенир. 87 00:04:28,080 --> 00:04:30,530 Не дурацкий, а очень даже ценный. 88 00:04:31,120 --> 00:04:32,580 Такой ценный, что у нас будут неприятности. 89 00:04:32,670 --> 00:04:33,390 Неприятности? 90 00:04:33,780 --> 00:04:35,000 Придется уносить ноги! 91 00:04:44,130 --> 00:04:47,520 Что-то не очень Дейл похож на барышню с колечком. 92 00:04:47,810 --> 00:04:50,660 Теперь ты влип! А нам надо еще успеть на поезд. 93 00:04:52,490 --> 00:04:54,660 У меня есть идея. За мной! 94 00:04:57,800 --> 00:04:59,830 Ох... Боюсь, не получится. 95 00:05:00,260 --> 00:05:01,850 Это очень простой механизм. 96 00:05:02,040 --> 00:05:03,780 Вращательный момент должен создать усилие, 97 00:05:03,860 --> 00:05:05,840 необходимое для того, чтобы снять кольцо. 98 00:05:05,920 --> 00:05:08,860 Когда она говорит "должен" - постучи по дереву. 99 00:05:09,060 --> 00:05:12,610 Я... Я не знаю. Оно почему-то не снимается. 100 00:05:13,280 --> 00:05:15,800 Хорошо, ребята. Давайте! 101 00:05:17,330 --> 00:05:19,320 Ой-ой-ай! Ой! 102 00:05:21,160 --> 00:05:22,590 Режьте веревку! 103 00:05:25,450 --> 00:05:29,600 А-а-а-а-а-а! 104 00:05:33,230 --> 00:05:36,880 Хм, в следующие раз мы изменим угол... или нет... 105 00:05:38,100 --> 00:05:39,460 Ой, что это?! 106 00:05:44,900 --> 00:05:47,510 Вот это да, ходячий мертвец! 107 00:05:48,260 --> 00:05:50,260 Мумия! Что ей надо? 108 00:05:56,340 --> 00:05:58,660 Мне не нравится, как она на меня смотрит. 109 00:05:59,260 --> 00:06:01,060 Она идет сюда, бежим! 110 00:06:01,740 --> 00:06:03,280 Эй, а как же я?! 111 00:06:07,220 --> 00:06:08,860 Пустите меня! Пустите! 112 00:06:09,320 --> 00:06:10,660 Эй, ну-ка поставь его! 113 00:06:10,880 --> 00:06:13,560 Эй, ты, отпусти его, а то так тресну, 114 00:06:13,640 --> 00:06:16,180 что сразу окажешься в своем саркофаге! 115 00:06:16,270 --> 00:06:18,010 Ой-ой-ой! 116 00:06:19,740 --> 00:06:23,210 Пожалуйста, не убегайте, мне нужно кольцо! 117 00:06:25,340 --> 00:06:27,360 Кажется, ему нужно только кольцо. 118 00:06:28,110 --> 00:06:29,480 Она не хотела обидеть нас. 119 00:06:30,240 --> 00:06:32,060 Зато уж Рокки постарался. 120 00:06:32,080 --> 00:06:35,100 Я? Но ведь она же мертвая... 121 00:06:35,200 --> 00:06:38,310 Ну... в общем... извиняюсь. 122 00:06:38,900 --> 00:06:40,950 Извините нас, мумия. 123 00:06:41,540 --> 00:06:43,610 Меня зовут Хиром. 124 00:06:44,040 --> 00:06:45,530 У вас неприятности? 125 00:06:45,610 --> 00:06:47,360 Мы - храбрые Спасатели. 126 00:06:47,880 --> 00:06:49,330 Мне надо вернуть кольцо, 127 00:06:49,410 --> 00:06:51,870 иначе я никогда не обрету покоя. 128 00:06:51,960 --> 00:06:53,160 Покоя? 129 00:06:53,490 --> 00:06:55,560 В гробнице я охраняю кольцо, 130 00:06:55,580 --> 00:06:57,260 я вроде ночного сторожа 131 00:06:57,280 --> 00:07:00,210 в гробнице фараона Нутанхамена. 132 00:07:00,960 --> 00:07:03,690 Поэтому место этого кольца не в коллекции, а в гробнице! 133 00:07:04,480 --> 00:07:06,110 От этого зависит моя работа. 134 00:07:06,130 --> 00:07:07,030 Зарплата небольшая, 135 00:07:07,110 --> 00:07:09,960 зато жилье и питание бесплатно, хе-хе-хе. 136 00:07:10,060 --> 00:07:11,910 Правда, им пришлось похоронить меня заживо. 137 00:07:12,550 --> 00:07:14,080 Если бы у меня было побольше времени, 138 00:07:14,160 --> 00:07:15,980 я сняла бы с Дейла кольцо. 139 00:07:16,200 --> 00:07:18,120 Отнесем его в гробницу. 140 00:07:24,000 --> 00:07:25,720 Ты думаешь, что так можно снять кольцо? 141 00:07:26,540 --> 00:07:27,720 Конечно, дорогуша, 142 00:07:27,800 --> 00:07:31,120 но бычье сало и раскаленные угли не помогли. 143 00:07:31,150 --> 00:07:32,710 Ты действовал не по науке. 144 00:07:33,410 --> 00:07:34,810 Когда копье ударит в гонг, 145 00:07:34,860 --> 00:07:37,060 кольцо должно слететь от колебания. 146 00:07:37,260 --> 00:07:40,660 Она опять говорит "должно". Смотрите в оба! 147 00:07:40,900 --> 00:07:43,310 Занесите в каталог, вымойте экспонаты, 148 00:07:43,390 --> 00:07:45,140 приготовьте фотокамеру... тьфу! 149 00:07:45,200 --> 00:07:46,610 Давай, Хиром! 150 00:07:46,910 --> 00:07:48,610 Эй, поаккуратней! 151 00:07:49,320 --> 00:07:50,810 У-а-а-а-а-а! 152 00:07:51,440 --> 00:07:53,490 А ведь счастье было так близко. 153 00:07:55,800 --> 00:07:56,880 Кольцо! 154 00:07:58,590 --> 00:08:01,180 Это он украл у меня кольцо! 155 00:08:01,690 --> 00:08:03,120 Держи его! 156 00:08:03,380 --> 00:08:05,230 И не собираюсь терять его снова! 157 00:08:06,540 --> 00:08:08,520 Уа! О-а-а-а-а-а! О-эй! 158 00:08:08,920 --> 00:08:13,290 Что, чучело, съел?! А-ха-ха-ха-ха! 159 00:08:15,740 --> 00:08:17,660 Не знаю, как кольцо налезло на бурундука, 160 00:08:17,960 --> 00:08:20,500 но я точно знаю, как его снять. 161 00:08:26,430 --> 00:08:27,580 Векслер! 162 00:08:27,710 --> 00:08:29,040 А, да... А, профессор... 163 00:08:29,140 --> 00:08:30,690 Что вы делаете? 164 00:08:32,710 --> 00:08:33,960 Да так, собираюсь перекусить. 165 00:08:33,990 --> 00:08:35,260 Разве так можно обращаться 166 00:08:35,340 --> 00:08:37,920 с бесценным церемониальным кинжалом? 167 00:08:39,540 --> 00:08:41,460 Все экспонаты должны быть подготовлены 168 00:08:41,540 --> 00:08:43,220 на завтра для фотографирования, 169 00:08:43,300 --> 00:08:45,490 а перекусить вы можете и потом. 170 00:08:49,040 --> 00:08:50,780 От меня не спрячешься. 171 00:08:59,700 --> 00:09:01,490 Мы должны спасти Дейла! 172 00:09:06,900 --> 00:09:07,740 Что? 173 00:09:08,700 --> 00:09:09,550 Кто?! 174 00:09:11,540 --> 00:09:13,310 Э... А где кольцо? 175 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Кольцо! 176 00:09:17,080 --> 00:09:18,760 Ключ к алмазам фараона! 177 00:09:22,880 --> 00:09:25,700 Хе-хе-хе-хе! Если поспешить, то можно успеть 178 00:09:25,780 --> 00:09:28,090 на ночной поезд в Инка-Динка-Ду! 179 00:09:30,620 --> 00:09:33,290 Эй, он взял мой сувенирчик! 180 00:09:34,200 --> 00:09:37,310 Он сказал, что кольцо - это ключ к алмазам фараона. 181 00:09:37,760 --> 00:09:40,960 О, нет! У него неправильный перевод. 182 00:09:41,310 --> 00:09:44,310 Это кольцо - ключ не к алмазам фараона, 183 00:09:44,460 --> 00:09:47,060 это ключ к красноглазому демону, 184 00:09:47,110 --> 00:09:48,920 к демону фараона! 185 00:09:49,010 --> 00:09:50,960 Демон... Алмазы... Ну и что? 186 00:09:51,540 --> 00:09:53,860 Сфинкс - это сторожевой пес фараона, 187 00:09:53,920 --> 00:09:55,210 и если его разбудить, 188 00:09:55,410 --> 00:09:58,120 то справиться с ним может только фараон. 189 00:09:58,370 --> 00:10:00,110 И, значит, мы пропали! 190 00:10:02,050 --> 00:10:04,210 Смотрите, железная дорога. 191 00:10:04,540 --> 00:10:05,360 Здорово! 192 00:10:05,440 --> 00:10:07,760 Рокфор действительно нашел короткую дорогу. 193 00:10:07,830 --> 00:10:09,090 Ну еще бы. 194 00:10:10,150 --> 00:10:12,210 А вот и поезд. Давай, Сэнди, вперед! 195 00:10:13,340 --> 00:10:16,040 Спасатели, в путь! 196 00:10:25,880 --> 00:10:28,330 Ой, нет... Не надо... 197 00:10:28,380 --> 00:10:31,210 Спокойно, Хиром, спокойно... 198 00:10:31,410 --> 00:10:32,280 Давай! 199 00:10:34,590 --> 00:10:36,310 Увидимся у сфинкса, Сэнди! 200 00:10:38,950 --> 00:10:40,310 Надо пройти в вагон. 201 00:10:40,480 --> 00:10:41,600 Не спеши, Дейл. 202 00:10:42,500 --> 00:10:44,080 Мы не можем здесь разгуливать с мумией. 203 00:10:44,160 --> 00:10:45,230 Да? 204 00:10:46,240 --> 00:10:47,790 Надо замаскировать его. 205 00:10:58,950 --> 00:11:00,160 Посмотрим это купе. 206 00:11:03,740 --> 00:11:05,060 Заглянем в следующее. 207 00:11:12,710 --> 00:11:14,810 Это Векслер, он здесь. 208 00:11:36,220 --> 00:11:39,510 Пожалуйста, не согласитесь ли вы поужинать со мной? 209 00:11:39,710 --> 00:11:42,560 Я... Это... Хорошо... 210 00:11:42,940 --> 00:11:44,710 Пусть идет. А мы займемся кольцом. 211 00:11:45,200 --> 00:11:47,120 Верно. К тому же у бедняги 212 00:11:47,200 --> 00:11:50,360 две тысячи лет во рту маковой росинки не было. 213 00:11:51,010 --> 00:11:52,930 Настал наш черед действовать. 214 00:12:28,200 --> 00:12:30,040 Что... Где? 215 00:12:30,150 --> 00:12:33,430 Пойдемте со мной, умоляю вас. 216 00:12:34,240 --> 00:12:36,090 Когда я сказал ему, что я мумия, 217 00:12:36,170 --> 00:12:38,030 он ответил: "У всех свои недостатки". 218 00:12:38,110 --> 00:12:39,210 Мумия?! 219 00:12:40,590 --> 00:12:41,980 Отдай мне кольцо! 220 00:12:55,400 --> 00:12:57,580 Вжик! Дерни стоп-кран! 221 00:13:22,260 --> 00:13:24,810 Кольцо! Теперь меня не уволят. 222 00:13:25,120 --> 00:13:28,600 Такому, как я, не так уж легко найти работу. 223 00:13:28,840 --> 00:13:30,860 Не торопись, тряпичные мозги! 224 00:13:41,690 --> 00:13:43,310 Пока, желторотые! 225 00:13:43,710 --> 00:13:45,660 Теперь уж я доберусь до алмазов. 226 00:13:46,420 --> 00:13:49,740 Это демон до него доберется. 227 00:13:56,200 --> 00:13:59,200 Легенда гласит, что великий фараон Нутанхамен 228 00:13:59,290 --> 00:14:02,640 использовал сфинкса для охраны своих сокровищ. 229 00:14:02,990 --> 00:14:04,610 А вот отсюда можно будет сделать 230 00:14:04,690 --> 00:14:06,720 прекрасные фотоснимки. 231 00:14:13,160 --> 00:14:15,650 Надо взобраться на лоб и вставить кольцо. 232 00:14:16,560 --> 00:14:17,960 Понадобится длинная веревка. 233 00:14:24,000 --> 00:14:26,530 П-с-с, Дейл! Ты видишь Векслера? 234 00:14:27,000 --> 00:14:29,460 Не-а. Не беспокойся, я смотрю в оба. 235 00:14:33,300 --> 00:14:34,510 Зачем ты это сделал? 236 00:14:34,530 --> 00:14:36,160 Чтоб ты лопнул со своими сувенирами! 237 00:14:36,170 --> 00:14:37,260 Тебе сказано смотреть! 238 00:14:37,310 --> 00:14:38,160 Я смотрел! 239 00:14:38,180 --> 00:14:38,660 Не смотрел! 240 00:14:38,680 --> 00:14:39,210 Смотрел! 241 00:14:39,230 --> 00:14:39,500 Нет! 242 00:14:39,560 --> 00:14:39,960 Да! 243 00:14:39,980 --> 00:14:40,210 Нет! 244 00:14:40,310 --> 00:14:40,810 Да! 245 00:14:40,850 --> 00:14:43,390 Смотрел! Не смотрел! Смотрел! Не смотрел! 246 00:14:43,550 --> 00:14:45,960 Хм... Хватит, ребята, нам необходимо 247 00:14:46,010 --> 00:14:47,960 поймать этого жулика. 248 00:14:48,380 --> 00:14:50,110 Правильно, нам надо спешить. 249 00:14:57,410 --> 00:14:59,230 Ой. А-а-а-а! 250 00:15:00,630 --> 00:15:01,730 Пошли! 251 00:15:07,470 --> 00:15:08,920 О, ха! Ха-ха! 252 00:15:09,010 --> 00:15:12,780 Прекратите! А-а! Я боюсь щекотки! А-а-ха-ха-ха! 253 00:15:12,860 --> 00:15:15,860 Держите кольцо подальше от его... 254 00:15:17,200 --> 00:15:18,310 Ай! 255 00:15:18,410 --> 00:15:19,260 ...лба. 256 00:15:22,980 --> 00:15:25,300 Р-р-р-р-р! 257 00:15:25,800 --> 00:15:28,180 Р-р-р-р-р! 258 00:15:28,180 --> 00:15:30,600 А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! 259 00:15:35,060 --> 00:15:37,220 А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! 260 00:15:37,300 --> 00:15:41,790 Р-р-рар-р-р! 261 00:15:46,700 --> 00:15:50,090 Кто осмелился вызвать красноглазого демона? 262 00:15:50,830 --> 00:15:52,460 Э-э... красноглазого? 263 00:15:52,560 --> 00:15:54,010 Э-э... а как же алмазы? 264 00:15:54,090 --> 00:15:56,520 Р-р-р-р-р! 265 00:16:01,220 --> 00:16:05,450 Р-р-р-р-р! 266 00:16:06,410 --> 00:16:08,210 Э-эх... 267 00:16:08,510 --> 00:16:10,660 Сюда, приятель, скорей! 268 00:16:10,920 --> 00:16:12,860 Я вызвал тебя. 269 00:16:12,910 --> 00:16:15,210 Я, фараон Инка-Динка-Ду! 270 00:16:26,560 --> 00:16:28,110 Бриллианты! 271 00:16:30,500 --> 00:16:34,590 Э-э-э, что-то ты маловат для фараона. 272 00:16:35,550 --> 00:16:38,360 А-а... Э... Это я после болезни. 273 00:16:39,000 --> 00:16:41,210 Я богат. Я богат! Я богат!!! 274 00:16:41,410 --> 00:16:43,750 А как сюда затесался этот паршивый рубин? 275 00:16:47,680 --> 00:16:49,010 Р-р-р-р-р! 276 00:16:49,180 --> 00:16:51,180 Помогите!!! 277 00:17:00,000 --> 00:17:02,010 Протараним его, тогда он остановится! 278 00:17:02,060 --> 00:17:03,210 Жми, Хиром! 279 00:17:03,880 --> 00:17:05,210 На что жать? 280 00:17:05,310 --> 00:17:07,110 Нажми ногой на педаль. 281 00:17:09,540 --> 00:17:10,860 На другую! 282 00:17:17,390 --> 00:17:19,160 А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! 283 00:17:25,070 --> 00:17:29,000 Р-р-р-р-р! 284 00:17:29,060 --> 00:17:30,870 А-а-а-а-а! 285 00:17:31,800 --> 00:17:34,510 Гайка, а ты уверена, что это сработает? 286 00:17:34,560 --> 00:17:36,510 Конечно! Ну, не совсем... 287 00:17:36,700 --> 00:17:38,260 Во всяком случае - должно! 288 00:17:38,340 --> 00:17:40,160 Зачем я ее спрашиваю?! 289 00:17:40,260 --> 00:17:41,460 Ты не можешь ехать быстрее? 290 00:17:41,740 --> 00:17:43,080 Ты не можешь ехать вперед? 291 00:18:10,060 --> 00:18:13,070 Р-р-р-р-р! 292 00:18:13,740 --> 00:18:15,860 Так его долго не удержишь. 293 00:18:16,160 --> 00:18:17,730 Надо достать кольцо! 294 00:18:23,380 --> 00:18:25,200 Скорее, Хиром, ты можешь помочь нам. 295 00:18:29,880 --> 00:18:31,480 Все на борт! 296 00:18:35,470 --> 00:18:37,460 Спасатели, вперед! 297 00:18:41,380 --> 00:18:43,110 Отвлеки его, а я займусь кольцом. 298 00:18:43,460 --> 00:18:44,270 Что? 299 00:18:44,940 --> 00:18:46,070 Ну, хорошо... 300 00:18:50,700 --> 00:18:53,220 А-а... А... 301 00:18:53,340 --> 00:18:55,290 Скорее, Чип, он сейчас чихнет! 302 00:18:55,880 --> 00:18:59,720 А-а-апчхи!!! 303 00:19:03,970 --> 00:19:06,890 Свершилось! Вы остановили сфинкса 304 00:19:06,980 --> 00:19:08,210 и достали кольцо. 305 00:19:08,430 --> 00:19:10,360 Теперь я снова обрету покой. 306 00:19:10,770 --> 00:19:13,460 Я... так рад, что мы помогли тебе, Хиром. 307 00:19:13,850 --> 00:19:16,950 Ох... Однако, какой мог быть сувенирчик... 308 00:19:17,280 --> 00:19:17,990 Ой! 309 00:19:18,120 --> 00:19:21,890 Ха-ха! Уж этот алмаз останется у меня! 310 00:19:26,130 --> 00:19:29,210 Векслер! Вы опозорили всех археологов! 311 00:19:33,130 --> 00:19:34,210 Заберите его. 312 00:19:36,920 --> 00:19:39,630 Ерунда! Меня тюрьмой не напугаешь! 313 00:19:40,360 --> 00:19:41,210 Я договорился, 314 00:19:41,290 --> 00:19:43,680 что вы продолжите работу над каталогом 315 00:19:44,000 --> 00:19:46,870 прямо в камере. В камере! 316 00:19:47,570 --> 00:19:49,860 Нет. Только не это! 317 00:19:52,940 --> 00:19:54,510 Помогите! 318 00:19:56,480 --> 00:19:58,730 Спасибо вам за все. 319 00:19:58,910 --> 00:20:01,660 О таких друзьях можно только мечтать. 320 00:20:02,090 --> 00:20:04,260 Да, это уж точно... 321 00:20:05,740 --> 00:20:08,040 Эй, а где наш Дейл? 322 00:20:08,110 --> 00:20:10,300 Ну, если он опять пошел за сувенирчиками! 323 00:20:15,680 --> 00:20:16,920 А-о-о-ай! 324 00:20:20,560 --> 00:20:22,590 Хе-хе-хе!