1 00:00:04,400 --> 00:00:07,240 Этот негодяй украл рубин! 2 00:00:07,880 --> 00:00:09,070 О-о-о! 3 00:00:09,630 --> 00:00:11,590 Отлично, Толстопуз. 4 00:00:11,670 --> 00:00:15,120 Пришло время тебе усложнить жизнь этому Дрейку. 5 00:00:17,070 --> 00:00:18,190 Я не верю этому! 6 00:00:18,270 --> 00:00:19,960 Сыщик - вор? 7 00:00:20,890 --> 00:00:23,360 Вы только взгляните, джентльмены. 8 00:00:23,520 --> 00:00:27,490 Я получил рубин, а Дрейк получит неприятности. 9 00:00:27,770 --> 00:00:29,850 Мы с Дейлом поможем тебе! Да! 10 00:00:29,930 --> 00:00:32,220 Вы? Вместо полицейских? 11 00:00:32,600 --> 00:00:34,980 Толстопуз, ты заполучил рубин! 12 00:00:35,250 --> 00:00:36,280 Рубин у него! 13 00:00:36,780 --> 00:00:39,840 А-а, мой рубин! Взять их! 14 00:00:40,440 --> 00:00:42,480 КАК МЫ ВСТРЕТИЛИСЬ С РОКФОРОМ (Ruslan, SVZ) http://www.cdrr.ru 15 00:00:43,900 --> 00:00:45,830 Вот к чему привело твое дурачество! 16 00:00:46,270 --> 00:00:48,990 Я не знаю, кто вы, и это все равно. 17 00:00:49,070 --> 00:00:51,210 Встав на дороге Толстопузу, 18 00:00:51,290 --> 00:00:53,270 вы становитесь обузой! 19 00:00:58,080 --> 00:01:00,710 На этом борьба с грызунами закончена. 20 00:01:00,870 --> 00:01:02,910 Надеюсь, к утру они спустятся. 21 00:01:02,990 --> 00:01:06,050 Пошли, ребята! У нас рандеву в Чайн-Тауне! 22 00:01:10,600 --> 00:01:12,350 Э-эх... Слушай, Чип, 23 00:01:12,640 --> 00:01:15,630 все-таки работа сыщика не очень легкая. 24 00:01:15,860 --> 00:01:18,650 Не паникуй, Дейл! Мы придумаем, как спуститься. 25 00:01:18,970 --> 00:01:20,570 Я знаю, как спуститься, 26 00:01:20,650 --> 00:01:22,630 но мне этот способ совсем не подходит. 27 00:01:22,840 --> 00:01:23,410 О-ой! 28 00:01:26,330 --> 00:01:27,910 Я хочу домо-о-ой! 29 00:01:28,570 --> 00:01:30,900 Держись, Де-е-е-е-ейл! 30 00:01:30,980 --> 00:01:32,800 Ой, я боялся, что будет хуже. 31 00:01:33,500 --> 00:01:34,910 А-а-а-а-ай! 32 00:01:34,990 --> 00:01:35,880 Поймал! Поймал! 33 00:01:48,600 --> 00:01:52,000 О-о! "Капитан Спифф и нападение на титана с щупальцами"! 34 00:01:52,480 --> 00:01:53,890 Зачем же это выбросили, а? 35 00:01:54,050 --> 00:01:55,200 Хватит валять дурака! 36 00:01:55,690 --> 00:01:58,280 Твои глупости в казино чуть не свели нас в могилу! 37 00:01:58,850 --> 00:02:00,140 Я... только хотел... 38 00:02:00,220 --> 00:02:01,520 Я... совсем не хотел... 39 00:02:01,680 --> 00:02:03,700 Помнишь, что сказал Платон? Это не игра! 40 00:02:04,040 --> 00:02:05,800 Нам надо получить назад рубин! 41 00:02:14,450 --> 00:02:17,370 Вы уверены, что платежи для близнецов готовы? 42 00:02:17,450 --> 00:02:19,940 Да, сэр Толстопуз, все здесь. 43 00:02:20,580 --> 00:02:22,590 Если они узнают, что мы их обманули, 44 00:02:22,670 --> 00:02:24,320 они нас прикончат! 45 00:02:26,610 --> 00:02:29,760 Но как мы доберемся до Чайн-Тауна, Толстопуз? 46 00:02:30,140 --> 00:02:32,960 Очень просто - я заказал пиццу. 47 00:02:33,710 --> 00:02:35,450 Не понимаю, босс. 48 00:02:36,040 --> 00:02:41,500 Тогда закрой рот, открой глаза и посмотри вон туда, мой дурачок. 49 00:02:42,410 --> 00:02:44,820 Откройте дверь. Откройте дверь! 50 00:02:48,600 --> 00:02:50,710 Ну, поторапливайтесь! Быстрее внутрь! 51 00:02:50,950 --> 00:02:53,280 Я должен был догадаться, что это ложный заказ! 52 00:02:56,520 --> 00:02:58,430 Ну ладно, теперь в Чайн-Таун. 53 00:03:00,920 --> 00:03:02,500 Быстрей! Нам надо за ними. 54 00:03:02,580 --> 00:03:04,110 Я умираю от голода! 55 00:03:04,190 --> 00:03:05,900 Пошли, пустоголовый! 56 00:03:11,530 --> 00:03:12,870 А-а-а-а-а! 57 00:03:12,950 --> 00:03:17,890 А-а-а-а-а! Ой-ой! Ой-ой! 58 00:03:21,590 --> 00:03:24,050 Сэр! Мадам! А я?! 59 00:03:27,380 --> 00:03:29,550 Они прямо впереди нас. Жми! 60 00:03:29,630 --> 00:03:31,720 Слушаюсь, Чиппи! О-па! 61 00:03:36,530 --> 00:03:37,460 Ай! 62 00:03:37,540 --> 00:03:39,300 Мне кажется, получается! 63 00:03:40,440 --> 00:03:42,820 Эй, Чип! Хочешь, станцуем? 64 00:03:42,900 --> 00:03:45,110 Я же за рулем! Хватит валять дурака, Дейл! 65 00:03:45,900 --> 00:03:46,870 А-а-а-а-а! 66 00:03:52,660 --> 00:03:55,520 Черт! Ребята все еще не вернулись. 67 00:03:56,080 --> 00:03:58,120 Наверное, что-то случилось. 68 00:03:58,200 --> 00:03:59,630 Не надо было их посылать. 69 00:03:59,710 --> 00:04:01,620 Мне нужно отсюда выбраться. 70 00:04:07,660 --> 00:04:09,490 Ваша пицца пришла! 71 00:04:09,730 --> 00:04:10,770 Есть кто-нибудь? 72 00:04:16,040 --> 00:04:18,180 Ну что за глупые шутки?! 73 00:04:22,390 --> 00:04:23,400 Хе-хе-хе-хе-хе! 74 00:04:23,480 --> 00:04:27,740 Люди такие вспыльчивые, никакого чувства юмора. 75 00:04:27,930 --> 00:04:30,740 Сегодня мне не везет. Все, умываю руки. 76 00:04:31,210 --> 00:04:31,910 О-о! 77 00:04:33,920 --> 00:04:34,940 Смотри! 78 00:04:35,790 --> 00:04:36,960 Толстопуз вошел туда. 79 00:04:41,050 --> 00:04:45,560 Сэр! Мадам! Извините! 80 00:04:47,290 --> 00:04:50,710 Эрол, вот это езда! Напоминает наш медовый месяц. 81 00:04:57,970 --> 00:04:58,770 Смотри! 82 00:05:02,480 --> 00:05:04,850 Смотри! Как серфинг, Чип! 83 00:05:04,930 --> 00:05:06,080 Э-хе-хе! 84 00:05:08,450 --> 00:05:09,990 А-а? А-а-х! 85 00:05:11,560 --> 00:05:14,250 Хе-хе! Хе-хе! О-ох... 86 00:05:18,420 --> 00:05:20,060 Правда, здорово, а, Чип? 87 00:05:20,450 --> 00:05:25,330 Тебе бы только веселиться! Сначала - в казино, потом - в машине. 88 00:05:25,410 --> 00:05:27,290 А теперь - с этой дурацкой щеткой. 89 00:05:27,450 --> 00:05:29,330 Тебе лишь бы подурачиться! 90 00:05:30,400 --> 00:05:32,990 Чип, я думал, ты тоже любишь дурачиться. 91 00:05:33,070 --> 00:05:34,390 Ну, люблю! Но не сейчас. 92 00:05:34,950 --> 00:05:36,380 У меня есть важная работа. 93 00:05:36,620 --> 00:05:38,310 Может, тебе вообще отправиться домой! 94 00:05:38,790 --> 00:05:41,060 Но... Чип... Чип! 95 00:05:41,380 --> 00:05:42,780 Нет! Теперь - за рубином! 96 00:05:44,160 --> 00:05:47,260 Ты пришел поставить на бойцовых рыб? 97 00:05:47,880 --> 00:05:49,260 Там уже начали. 98 00:05:50,270 --> 00:05:51,450 Бойцовые рыбы? 99 00:05:51,530 --> 00:05:54,630 Нет. У меня дело к сиамским близнецам. 100 00:05:55,050 --> 00:05:59,390 О! Сиамские близнецы! 101 00:06:01,490 --> 00:06:02,590 Пожалуйста! 102 00:06:06,000 --> 00:06:07,160 За ними! 103 00:06:08,470 --> 00:06:10,500 Теперь они кружат на середине ринга! 104 00:06:10,880 --> 00:06:14,250 О, какой коварный удар плавником слева прямо в челюсть! 105 00:06:16,120 --> 00:06:18,010 И еще! И еще! 106 00:06:18,760 --> 00:06:20,500 Какой злой поединок! 107 00:06:20,580 --> 00:06:23,550 А теперь двойной удар в жабры! Все кончено, одни пузыри! 108 00:06:23,780 --> 00:06:25,180 Вот это матч! 109 00:06:25,970 --> 00:06:28,690 Шеф, можно посмотреть следующий матч? 110 00:06:28,770 --> 00:06:30,660 Это так здорово! 111 00:06:31,110 --> 00:06:33,060 Мепс, тебе еще будет здорово, 112 00:06:33,140 --> 00:06:35,610 когда ты у меня поработаешь вместо метлы. 113 00:06:43,540 --> 00:06:46,610 О-ой, Чип, может быть, и прав. 114 00:06:47,170 --> 00:06:48,880 Я слишком много дурачусь... 115 00:06:49,570 --> 00:06:52,350 Но это у меня выходит лучше всего. 116 00:06:52,770 --> 00:06:54,540 Чем могу служить? 117 00:06:54,960 --> 00:06:57,680 Толстопуз прибыл на встречу с близнецами. 118 00:06:57,760 --> 00:07:01,410 Будьте любезны подождать. Я доложу. 119 00:07:02,210 --> 00:07:03,340 Я получу этот рубин, 120 00:07:03,420 --> 00:07:05,730 даже если это будет последнее задание! 121 00:07:06,820 --> 00:07:09,620 А если и в самом деле это последнее, что я сделаю? 122 00:07:10,690 --> 00:07:12,210 Ха-ха, наконец-то! 123 00:07:12,290 --> 00:07:13,390 Объявляю! 124 00:07:13,470 --> 00:07:18,510 Божественные и неповторимые сиамские близнецы! 125 00:07:18,910 --> 00:07:21,090 Помните, общественное положение и достоинство 126 00:07:21,170 --> 00:07:22,950 очень важны для этих кошек. 127 00:07:23,020 --> 00:07:24,650 Так что вести переговоры буду я! 128 00:07:25,200 --> 00:07:27,500 А вы, безмозглые, следите за собой! 129 00:07:27,900 --> 00:07:31,010 Один неверный шаг, и они раздерут нас на мелкие кусочки! 130 00:07:31,340 --> 00:07:34,800 Дамы! Какая честь иметь дело с вами. 131 00:07:35,440 --> 00:07:39,020 Это для нас большая честь, мистер Толстопуз. 132 00:07:39,180 --> 00:07:43,350 Итак, вы прибыли, чтобы купить несравненного Джуса Ли? 133 00:07:43,510 --> 00:07:47,040 Да, это очень важная часть моего суперплана. 134 00:07:47,840 --> 00:07:51,220 А, и вот этим вы будете расплачиваться? 135 00:07:51,300 --> 00:07:54,070 Отлично! Отлично! 136 00:07:54,170 --> 00:07:55,930 Э-э-э... Э-э-э... А-а... О-о... 137 00:07:56,010 --> 00:08:00,900 Нет, эта маленькая безделушка принадлежит мне, 138 00:08:00,980 --> 00:08:04,120 а ваша оплата здесь, леди. 139 00:08:04,360 --> 00:08:05,940 Чемодан! Чемодан! 140 00:08:07,460 --> 00:08:10,330 Думаю, что все здесь. Двести рыбок. 141 00:08:10,520 --> 00:08:11,820 Рыбки! 142 00:08:12,060 --> 00:08:16,560 А теперь ваша покупка. Представляем Джуса Ли. 143 00:08:17,210 --> 00:08:21,440 Сиамская бойцовая рыбка номер один. 144 00:08:23,960 --> 00:08:24,980 Ки-я-а! 145 00:08:26,010 --> 00:08:28,680 Доски он ломает что надо, шеф. 146 00:08:28,840 --> 00:08:31,890 Но как мы узнаем, хорош ли он в схватке? 147 00:08:32,130 --> 00:08:33,540 Заткнись, Крот! 148 00:08:34,490 --> 00:08:38,270 Нет, нет, ваши сомнения вполне понятны. 149 00:08:38,350 --> 00:08:42,170 Возможно, демонстрационная уже готова, пройдемте. 150 00:08:42,830 --> 00:08:45,110 Ну почему они не могут постоять спокойно! 151 00:08:51,680 --> 00:08:53,360 Большое спасибо. 152 00:08:56,370 --> 00:08:58,260 Только кость мне оставили... 153 00:09:00,330 --> 00:09:02,310 Видите ли, мистер Толстопуз, 154 00:09:02,390 --> 00:09:06,060 пираньи - самые опасные и ужасные рыбы. 155 00:09:06,130 --> 00:09:09,260 Теперь мы вам покажем, что может Джус Ли. 156 00:09:09,450 --> 00:09:11,710 А вы уверены, что все будет в порядке? 157 00:09:11,790 --> 00:09:13,460 Мы уверены. 158 00:09:14,450 --> 00:09:16,760 Ха-ха, вот сейчас посмотрим! 159 00:09:27,250 --> 00:09:29,300 Ха-ха, отлично! 160 00:09:29,430 --> 00:09:32,030 Вы довольны, мистер Толстопуз? 161 00:09:32,110 --> 00:09:36,620 Отлично! А сейчас извините, мне надо успеть на корабль. 162 00:09:37,140 --> 00:09:38,400 Тебе уже не надо! 163 00:09:41,870 --> 00:09:42,750 Ох! 164 00:09:43,340 --> 00:09:44,330 О-ой! 165 00:09:49,940 --> 00:09:53,240 Он посягнул на наши царственные особы! 166 00:09:53,830 --> 00:09:56,020 Разодрать... его! 167 00:10:01,970 --> 00:10:05,860 Ха-ха! Ха-ха! Ха-ха-ха! Ха-ха-ха! 168 00:10:05,940 --> 00:10:10,150 Хе-хе! Хе-хе! Хе-хе! 169 00:10:10,230 --> 00:10:11,630 Дейл! Ты вернулся! 170 00:10:11,960 --> 00:10:12,670 Ага! 171 00:10:13,040 --> 00:10:13,810 Нет! 172 00:10:14,640 --> 00:10:15,260 Ой! 173 00:10:16,910 --> 00:10:19,500 Спасибо, Дейл! Прости, что я накричал на тебя. 174 00:10:19,900 --> 00:10:21,160 Порядок, Чип. 175 00:10:21,570 --> 00:10:23,730 Если б меня не было, на кого бы ты кричал? 176 00:10:24,370 --> 00:10:25,330 Ха-ха-ха-ха-ха! 177 00:10:25,490 --> 00:10:27,600 Поймать их! Вот они! 178 00:10:28,000 --> 00:10:30,810 Вмазать им! Они не смеют так с нами! 179 00:10:34,940 --> 00:10:39,460 Хватит глупостей! Уничтожить этих бурундуков! 180 00:10:50,470 --> 00:10:55,920 О-о-ох! Наши рыбки! Спасите их! Спасите их! 181 00:11:00,320 --> 00:11:03,630 Если ты захочешь так подурачиться, пожалуйста. В любое время! 182 00:11:04,180 --> 00:11:06,840 Настало время покинуть это жалкое место. 183 00:11:07,330 --> 00:11:09,440 Кто уходит последний, тот проиграл. 184 00:11:10,500 --> 00:11:12,310 Пошли, Дейл, они уходят! 185 00:11:21,750 --> 00:11:25,700 Да, корабль такого размера подойдет для моих замыслов. 186 00:11:26,200 --> 00:11:29,740 Но шеф, как же мы пройдем мимо этих? 187 00:11:32,760 --> 00:11:34,290 Это уже мелочи. 188 00:11:37,850 --> 00:11:41,980 О-о-ох... Нет ничего скучнее, чем стоять на вахте. 189 00:11:42,060 --> 00:11:43,110 А это что? 190 00:11:43,650 --> 00:11:44,780 Похоже на рыбу. 191 00:11:45,760 --> 00:11:47,510 Гляди! Смышленая. 192 00:11:49,710 --> 00:11:50,630 Ки-я-а! 193 00:11:54,300 --> 00:11:55,630 Счастливого пути! 194 00:11:56,300 --> 00:11:57,580 Теперь корабль мой! 195 00:11:58,100 --> 00:12:00,140 Зачем Толстопузу корабль? 196 00:12:00,460 --> 00:12:02,910 Какая разница? Нам нужно забрать рубин! 197 00:12:03,150 --> 00:12:05,420 Отличная работа, Джус Ли. 198 00:12:05,960 --> 00:12:07,720 Будешь помогать мне в таком же духе - 199 00:12:07,800 --> 00:12:11,550 и весь корабль будет битком набит ворованной рыбой. 200 00:12:11,770 --> 00:12:14,930 Но сначала мы должны очистить трюм. 201 00:12:15,350 --> 00:12:17,040 Мэпс, найди мне веревку! 202 00:12:19,400 --> 00:12:22,340 Ой-ой! А-а-а-а-а! Ой-ой-ой! А-а-а! А-а-а! 203 00:12:24,310 --> 00:12:26,000 Что же будем делать, Чип? 204 00:12:26,310 --> 00:12:31,110 Может быть, я действую и вслепую, но скажу тебе: держи-и-ись! 205 00:12:36,250 --> 00:12:39,220 Боже, где же этот проклятый ломик? 206 00:12:39,260 --> 00:12:43,190 Наверно, я оставил его под столом... А, вот он! Хе! 207 00:12:47,090 --> 00:12:50,920 Поторапливайся, Вжик! Нас ждут ящики и коробки! 208 00:13:02,330 --> 00:13:04,670 Что я люблю больше сыра? 209 00:13:06,030 --> 00:13:06,930 Да ничего! 210 00:13:13,870 --> 00:13:16,150 Чеддер! Это мой любимый! 211 00:13:17,600 --> 00:13:19,450 Швейцарский тоже мой любимый. 212 00:13:21,980 --> 00:13:23,370 Да, и голландский. 213 00:13:23,610 --> 00:13:25,140 Они все мои любимые! 214 00:13:35,760 --> 00:13:39,660 Сы-ы-ыр!!! Ха, сы-ы-ыр!!! 215 00:13:40,860 --> 00:13:43,210 А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! 216 00:13:43,680 --> 00:13:46,590 Ой... Чип, мы приземлились на что-то мягкое... 217 00:13:46,920 --> 00:13:49,150 Чья это нога тут? 218 00:13:55,830 --> 00:13:58,510 Извини, что мы свалились как снег на голову. 219 00:13:58,590 --> 00:14:02,090 Никому не дозволено падать на голову Рокки 220 00:14:02,170 --> 00:14:04,350 и оставаться безнаказанными! 221 00:14:05,670 --> 00:14:07,100 Отзынь! Отвали! 222 00:14:07,640 --> 00:14:09,810 Эй, Вжик! Отвали! 223 00:14:12,820 --> 00:14:14,180 Это ему так не пройдет! 224 00:14:14,610 --> 00:14:16,220 Чип! А как же рубин? 225 00:14:16,510 --> 00:14:19,190 Рубин будет наш. Но сначала разберемся с ним! 226 00:14:23,300 --> 00:14:26,670 Не нарушайте тет-а-тет человека с сыром. 227 00:14:26,750 --> 00:14:27,500 Ты не человек. 228 00:14:27,670 --> 00:14:32,150 Ну, тет-а-тет мыши с сыром. Ха-ха-ха-ха. 229 00:14:44,420 --> 00:14:47,600 Бессмысленная трата швейцарского сыра! 230 00:14:47,680 --> 00:14:49,300 Хотите получить по шее? 231 00:14:49,380 --> 00:14:52,270 Что ж, вы попали по нужному адресу! 232 00:14:54,670 --> 00:14:55,530 А-а-ай! 233 00:14:57,320 --> 00:14:58,050 А-а-а-а-а! 234 00:14:58,300 --> 00:14:59,580 О-о-о-о-о! 235 00:15:00,310 --> 00:15:03,270 Хорошо дерутся, но невыносливые. Жаль. 236 00:15:14,590 --> 00:15:17,520 Знаешь, они начинают мне нравиться. 237 00:15:18,850 --> 00:15:21,150 Ну что, ребята, мир? 238 00:15:21,800 --> 00:15:22,730 Ты как считаешь? 239 00:15:23,730 --> 00:15:24,680 Хорошо. 240 00:15:29,340 --> 00:15:33,840 А-ах... О-ох... У вас, ребята, неплохой удар. 241 00:15:34,270 --> 00:15:37,450 Мы еще не применили свой коронный. Меня зовут Чип, а это - Дейл. 242 00:15:37,530 --> 00:15:39,260 Рад познакомиться, ребятки. 243 00:15:39,340 --> 00:15:43,510 Рокки меня зовут, и где есть сыр, я тут как тут. 244 00:15:43,590 --> 00:15:47,520 Я проплыл три океана, семь морей, и мне все мало. 245 00:15:47,600 --> 00:15:52,520 Все в поисках кусочка сыра высшего качества. 246 00:15:52,680 --> 00:15:54,760 Пойдемте, я вам покажу. 247 00:15:55,260 --> 00:15:56,290 Ты здесь живешь? 248 00:15:56,720 --> 00:15:59,850 Абсолютно верно, живу с незапамятных времен. 249 00:15:59,930 --> 00:16:00,710 А-а-а? 250 00:16:02,290 --> 00:16:03,570 Что происходит? 251 00:16:04,330 --> 00:16:05,130 Толстопуз! 252 00:16:05,210 --> 00:16:07,180 Эй! Мой дом! 253 00:16:14,360 --> 00:16:16,440 Эй! Кто выгружает мой дом?! 254 00:16:16,810 --> 00:16:18,310 Это банда Толстопуза. 255 00:16:18,670 --> 00:16:21,010 Куда это все девать, Толстопуз? 256 00:16:21,610 --> 00:16:25,100 Мне нужно, чтобы трюм был пуст. Кидайте за борт. 257 00:16:26,980 --> 00:16:29,580 А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! 258 00:16:37,540 --> 00:16:39,780 Мой дом, он тонет! 259 00:16:40,420 --> 00:16:41,440 Не надо, Рокки! 260 00:16:41,520 --> 00:16:43,480 Ну, а теперь, мой плавниковый боец, 261 00:16:43,560 --> 00:16:47,410 пришло время тебе возглавить подводную рыбную экспедицию. 262 00:16:49,000 --> 00:16:50,570 А вы, джентльмены, чего ждете! 263 00:16:57,330 --> 00:16:58,650 Вот это улов. 264 00:16:58,880 --> 00:17:01,090 Ки-и-и-и-и-я-а! 265 00:17:06,780 --> 00:17:08,750 Надеюсь, в трюме хватит места. 266 00:17:13,530 --> 00:17:14,310 Я всегда говорил, 267 00:17:14,390 --> 00:17:17,880 что за одним хорошим тунцом должен следовать другой. 268 00:17:17,990 --> 00:17:20,940 И еще! И еще! И еще-е-е! 269 00:17:21,020 --> 00:17:25,120 Но Толстопуз, что ты будешь делать со всей этой рыбой? 270 00:17:25,290 --> 00:17:28,950 Эх, Бородавка, Бородавка. Ответ так же прост, как и ты сам. 271 00:17:29,880 --> 00:17:33,010 Если мне будет принадлежать вся рыба в городе, 272 00:17:33,330 --> 00:17:37,770 тогда я смогу контролировать всех котов города! 273 00:17:38,480 --> 00:17:40,260 Чип, он исчез! 274 00:17:40,800 --> 00:17:42,520 Он был явно светской мышью. 275 00:17:42,610 --> 00:17:44,280 О-хо-хо-хо! 276 00:17:47,150 --> 00:17:49,880 О-о-о-ха-ха! 277 00:17:50,450 --> 00:17:52,090 Й-е-е-ей! 278 00:17:53,130 --> 00:17:55,020 Рокки! Мы думали, ты утонул. 279 00:17:55,260 --> 00:17:58,250 Не так-то просто даже океану взять меня! 280 00:17:58,330 --> 00:18:01,280 Но мой сундук теперь покоится на дне морском. 281 00:18:01,800 --> 00:18:02,990 Вот все, что осталось. 282 00:18:03,070 --> 00:18:05,220 Рокки, ты можешь помочь нам вернуться на корабль? 283 00:18:05,300 --> 00:18:06,650 Мы должны нагнать Толстопуза. 284 00:18:07,290 --> 00:18:09,400 Если вы говорите о том полосатом негодяе, 285 00:18:09,480 --> 00:18:13,390 потопившем мой дом, то он сейчас мне тоже нужен позарез. 286 00:18:15,510 --> 00:18:19,920 Если вам нужен рубин, чтобы вызволить кого-то из тюрьмы, это ваше дело. 287 00:18:20,160 --> 00:18:24,270 Но я лично не позволю этому коту швырять за борт все подряд! 288 00:18:25,790 --> 00:18:27,020 Хорошо! У меня есть план. 289 00:18:27,100 --> 00:18:28,130 Боже мой, Чип, 290 00:18:28,210 --> 00:18:30,040 разве у нас есть время что-то планировать? 291 00:18:30,120 --> 00:18:31,290 Пора действовать! 292 00:18:31,760 --> 00:18:34,370 Ой-ой-ой! Берегись! Эй! Эй! 293 00:18:38,360 --> 00:18:39,830 Эй! Вернись назад! 294 00:18:39,910 --> 00:18:40,750 Простите, ребята, 295 00:18:40,830 --> 00:18:43,450 но Рокки не подчиняется ничьим приказам! 296 00:18:45,260 --> 00:18:46,970 Он так неосторожен! 297 00:18:50,640 --> 00:18:51,770 Ки-я-а-а-а! 298 00:18:53,160 --> 00:18:54,550 Хе-хе-хе! Мимо! 299 00:19:00,930 --> 00:19:02,120 А-а-а-а-а! 300 00:19:23,620 --> 00:19:25,130 Эй, что это? 301 00:19:26,270 --> 00:19:28,410 Эй, болваны! Что это тут у вас происходит? 302 00:19:28,700 --> 00:19:29,910 Не знаю. 303 00:19:30,010 --> 00:19:32,590 Мы попробуем догадаться с трех раз. 304 00:19:33,450 --> 00:19:38,130 Эй, толстяк! Сейчас ты у меня на луну улетишь! 305 00:19:38,290 --> 00:19:40,370 Ну, подойди ко мне поближе. 306 00:19:40,960 --> 00:19:42,640 Конечно, босс. Зачем? 307 00:19:44,010 --> 00:19:47,010 О-о, как я огорчен. 308 00:19:47,090 --> 00:19:50,350 А когда меня огорчают, я становлюсь злобным! 309 00:19:50,670 --> 00:19:52,340 Мы лети-и-им! 310 00:19:53,840 --> 00:19:55,650 Черт, опять мимо рубина! 311 00:19:55,990 --> 00:19:59,710 Спасибо, ребята. Думаю, надо было выслушать твой план, Чиппи. 312 00:19:59,950 --> 00:20:02,710 Да, Рокки. Тогда бы все были целы и невредимы. 313 00:20:05,190 --> 00:20:06,710 А-а-а-а-а! 314 00:20:06,790 --> 00:20:10,030 Опять эти бурундуки! Попадись только они мне в когти! 315 00:20:35,150 --> 00:20:39,230 Ты! Ты!!! Вы спутали все мои карты! 316 00:20:39,310 --> 00:20:42,490 В самом деле? И что же ты теперь будешь делать, рыбная душа? 317 00:20:42,570 --> 00:20:43,570 Бежать! 318 00:20:43,960 --> 00:20:45,880 А-а-а-а-а! 319 00:20:48,860 --> 00:20:52,110 Похоже, они испугались старика Рокки. 320 00:20:55,710 --> 00:20:58,130 Игра в сыщиков была не очень умной идеей. 321 00:20:59,510 --> 00:21:01,310 Продолжение следует...