1 00:00:01,920 --> 00:00:04,420 А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! 2 00:00:05,210 --> 00:00:08,810 Клордейн! Ты гнусный, отвратительный интриган! 3 00:00:08,890 --> 00:00:12,000 Ну, ну, Дрейк! Разве так приветствуют старых друзей? 4 00:00:12,210 --> 00:00:13,100 Что это? 5 00:00:13,610 --> 00:00:14,530 Кто-нибудь, сюда! 6 00:00:15,190 --> 00:00:17,000 Кхе... Это же газ! 7 00:00:17,340 --> 00:00:19,470 Наверное, Клордейн спрятал ледник под землей. 8 00:00:20,140 --> 00:00:21,630 О-о-ой! 9 00:00:22,540 --> 00:00:24,380 Зачем Клордейну весь этот лед? 10 00:00:29,340 --> 00:00:32,480 У старика осталось еще немного храбрости. 11 00:00:32,560 --> 00:00:33,820 Даже чересчур. 12 00:00:38,640 --> 00:00:41,090 КОНЕЦ ИСТОРИИ С РУБИНОМ (Ruslan, SVZ) http://www.cdrr.ru 13 00:00:41,150 --> 00:00:43,340 А-а, всемирный золотой запас! 14 00:00:43,600 --> 00:00:47,200 Самая большая в мире уникальная коллекция золотых монет и слитков. 15 00:00:47,280 --> 00:00:50,980 И скоро она будет моя. Моя! 16 00:00:51,650 --> 00:00:53,340 Ты с ума сошел, Клордейн! 17 00:00:53,880 --> 00:00:55,090 Это же целая крепость, 18 00:00:55,170 --> 00:00:57,260 ты не пробьешь их систему безопасности! 19 00:00:57,920 --> 00:01:00,320 Не пробьешь их систему безопасности... 20 00:01:00,400 --> 00:01:02,100 Хе, интересно ты выразился, 21 00:01:02,300 --> 00:01:05,590 потому что именно это я и собираюсь сделать! 22 00:01:08,810 --> 00:01:13,500 Я вызову землетрясение, и золото польется прямо ко мне в карманы. 23 00:01:14,180 --> 00:01:15,100 В самом деле? 24 00:01:15,340 --> 00:01:17,600 И где же ты его возьмешь, это землетрясение? 25 00:01:18,000 --> 00:01:24,270 Хе-хе-хе! Я сам его вызову, вот здесь, прямо под запасом! 26 00:01:25,660 --> 00:01:27,110 Шеф! 27 00:01:27,430 --> 00:01:29,400 Да, Перси, ну что там? 28 00:01:31,920 --> 00:01:32,940 Платон! 29 00:01:39,090 --> 00:01:40,370 Погоди-ка, Платон! 30 00:01:41,590 --> 00:01:43,760 Я тоже соскучился по тебе, дружище! 31 00:01:43,840 --> 00:01:47,170 Как трогательно, болван и его собака! 32 00:01:47,250 --> 00:01:48,350 Р-р-р-р-р! 33 00:01:49,230 --> 00:01:49,870 Р-р-рав! 34 00:01:50,440 --> 00:01:52,280 Хорошая собачка! 35 00:01:54,820 --> 00:01:57,400 Неудивительно, что я предпочитаю кошек. 36 00:02:00,150 --> 00:02:01,800 Ой, чуть не убило! 37 00:02:02,040 --> 00:02:03,070 Ты в порядке, Дейл? 38 00:02:03,390 --> 00:02:06,630 Порядок! Хе-хе-хе! К счастью, голова цела. 39 00:02:11,730 --> 00:02:14,650 Эй, смотрите! Кто-то увел Платона вон туда. 40 00:02:18,810 --> 00:02:20,370 Мы должны выручить его. 41 00:02:20,450 --> 00:02:22,560 И не забудь о рубине! Точно! 42 00:02:22,960 --> 00:02:26,760 И проучить этот меховой ком, чтобы не разрушал чужие дома! 43 00:02:26,840 --> 00:02:30,020 На этот раз нас ничто не остановит! Все согласны? 44 00:02:30,180 --> 00:02:31,340 Согласны! Согласны! 45 00:02:34,990 --> 00:02:36,250 О-о-ох! О-о-ох! 46 00:02:37,760 --> 00:02:39,150 Боже мой! 47 00:02:48,980 --> 00:02:50,380 Потрясающе! 48 00:02:50,850 --> 00:02:53,920 Да! Замечательное зрелище! 49 00:02:54,000 --> 00:02:56,960 Ну и что? Нам надо все равно забраться туда! 50 00:02:58,320 --> 00:03:00,340 У Клордейна есть механические чудеса. 51 00:03:00,930 --> 00:03:01,630 Есть. 52 00:03:01,710 --> 00:03:03,030 Всякие злодейские штучки! 53 00:03:03,410 --> 00:03:04,790 Есть, это точно. 54 00:03:05,030 --> 00:03:08,640 Пусть даже у него есть сотни кровожадных разбойников! 55 00:03:08,800 --> 00:03:09,930 Хм, есть. 56 00:03:10,010 --> 00:03:12,000 Но у нас есть то, чего у него нет! 57 00:03:12,820 --> 00:03:14,330 Ум, чтобы исчезнуть отсюда. 58 00:03:14,820 --> 00:03:17,530 Храбрость и крепкая дружба! 59 00:03:19,610 --> 00:03:21,580 За мной! Нас ждет рубин! 60 00:03:23,170 --> 00:03:25,240 По-моему, он того... 61 00:03:25,580 --> 00:03:27,510 Да, но он мой друг. 62 00:03:27,870 --> 00:03:32,280 Хм... У нас ведь две жизни? 63 00:03:34,690 --> 00:03:36,270 Отлично! Пробрались. 64 00:03:36,510 --> 00:03:38,750 Теперь нам надо взобраться на этот лазер. 65 00:03:39,250 --> 00:03:40,860 Гаечка, займись веревками. 66 00:03:41,250 --> 00:03:41,780 Есть! 67 00:03:41,860 --> 00:03:43,980 Рокки, ты втащишь нас наверх. 68 00:03:44,290 --> 00:03:45,290 Нет проблем! 69 00:03:45,560 --> 00:03:46,110 А Дейл... 70 00:03:46,190 --> 00:03:46,820 Ясно! 71 00:03:47,060 --> 00:03:48,460 Но я еще не сказал, что! 72 00:03:48,860 --> 00:03:50,330 Да... Хе-хе-хе-хе... 73 00:03:50,410 --> 00:03:52,500 Мы с тобой лезем наверх за рубином! 74 00:03:53,370 --> 00:03:55,270 А я что должен делать? 75 00:03:55,430 --> 00:03:57,210 Ты просто... А-а-ай! А-а-ай! 76 00:03:57,290 --> 00:03:58,690 Да, это я! 77 00:03:58,860 --> 00:03:59,780 Сматываемся! 78 00:03:59,860 --> 00:04:03,120 Вы же знаете, я терпеть не могу есть на ходу! 79 00:04:05,420 --> 00:04:08,050 А-а-а-а-а! Чи-и-и-и-ип! 80 00:04:08,130 --> 00:04:09,930 Чи-и-ип! А-а-а-а-а! 81 00:04:11,940 --> 00:04:13,300 Отлично! 82 00:04:13,380 --> 00:04:15,660 Кхе-кхе-кхе... Кхе-кхе-кхе... Ой... 83 00:04:15,740 --> 00:04:20,490 Хе-хе-хе! А вкусная эта штуковина. Хе-хе! Прямо прелесть. Хе-хе! 84 00:04:21,000 --> 00:04:23,150 Только не объешься. 85 00:04:29,480 --> 00:04:31,050 Надо быть всегда наготове. 86 00:04:31,200 --> 00:04:31,800 Да... 87 00:04:35,850 --> 00:04:36,710 Берегись! 88 00:04:36,790 --> 00:04:40,230 Кхе-кхе-кхе... Кхе-кхе-кхе-кхе-кхе... 89 00:04:40,800 --> 00:04:43,030 ...а когда землетрясение по моему заказу 90 00:04:43,110 --> 00:04:44,850 разрушит пол под сейфом, 91 00:04:44,930 --> 00:04:48,350 все деньги будут мои, и никто ничего не узнает. 92 00:04:48,430 --> 00:04:50,750 Ну, что ты об этом думаешь? 93 00:04:51,160 --> 00:04:53,220 Интересно, какое отношение к землетрясению 94 00:04:53,300 --> 00:04:55,020 имеет эта зеленая штука? 95 00:04:55,430 --> 00:04:57,640 Эта зеленая штука - молотый желатин. 96 00:04:58,840 --> 00:05:02,170 Желатин? Ты можешь попасть в сумасшедший дом. 97 00:05:02,250 --> 00:05:04,460 Ты относишься к этому скептически? 98 00:05:04,940 --> 00:05:06,180 Профессор Нимнул! 99 00:05:06,560 --> 00:05:09,930 Сыщик Дрейк не верит, что вы можете состряпать для меня землетрясение. 100 00:05:10,060 --> 00:05:13,080 Покажи-ка ему финальную часть моего суперплана. 101 00:05:14,640 --> 00:05:16,290 Мы будем там, внизу. 102 00:05:17,430 --> 00:05:19,320 Сначала мы настроимся. 103 00:05:33,220 --> 00:05:34,780 Ого! Вот это да! 104 00:05:35,330 --> 00:05:36,250 Ой! 105 00:05:37,270 --> 00:05:37,980 Ой! Ай! 106 00:05:43,200 --> 00:05:44,190 Греби! 107 00:05:46,900 --> 00:05:49,060 Ничего у нас не выйдет, ребята. 108 00:05:49,380 --> 00:05:50,290 Можно предложить? 109 00:05:50,370 --> 00:05:51,080 Давай! Давай! 110 00:05:51,160 --> 00:05:53,690 Хм... А-ай! А-ай! А-ай! 111 00:05:54,600 --> 00:05:57,980 А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! 112 00:05:58,240 --> 00:05:59,950 А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! 113 00:06:00,030 --> 00:06:05,880 А-а-а! А-а-а! А-а-а! О-о-ой! А-а-ай! А-а-ай! 114 00:06:11,320 --> 00:06:13,730 О-о-ой! А-а-ай! А-а-ай! 115 00:06:13,810 --> 00:06:15,440 Хе-хе-хе! Порядок! 116 00:06:15,900 --> 00:06:19,660 А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! 117 00:06:22,240 --> 00:06:23,780 Чи-и-и-и-ип! 118 00:06:30,060 --> 00:06:32,870 О-ой! О-о-о-о-ой! О-ой! 119 00:06:34,690 --> 00:06:38,410 Хе-хе-хе-хе-хе! Почище, чем микроволновая печь, а, Дрейк? 120 00:06:40,730 --> 00:06:43,100 Теперь охладим, и все будет готово! 121 00:06:46,620 --> 00:06:48,070 Я придумаю, как выбраться. 122 00:06:52,640 --> 00:06:56,350 О-ой! Ну вот, опять... А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! 123 00:06:56,510 --> 00:06:58,070 А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! 124 00:06:58,890 --> 00:07:00,040 Почему не получилось? 125 00:07:00,660 --> 00:07:02,540 Ничего не работает, если сделала я. 126 00:07:03,600 --> 00:07:06,020 Значит, если я сделаю то, что не должно работать, 127 00:07:06,100 --> 00:07:07,540 оно будет работать. 128 00:07:10,810 --> 00:07:14,620 Ответь мне, Чип, я что, неумеха? Ответь! 129 00:07:16,210 --> 00:07:18,470 Гаечка, обсудим это позже. 130 00:07:24,350 --> 00:07:27,760 А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! 131 00:07:28,000 --> 00:07:29,700 Ну, что, Дрейк, ты хотел видеть, 132 00:07:29,780 --> 00:07:32,550 как я смогу пробиться к всемирному золотому запасу? 133 00:07:32,660 --> 00:07:33,910 Теперь смотри! 134 00:07:40,450 --> 00:07:42,970 Ого! Где мы, посмотрите! 135 00:07:45,140 --> 00:07:46,510 Вот это оно? 136 00:07:46,990 --> 00:07:50,870 Ты собираешься вызвать землетрясение при помощи желе из лимона? 137 00:07:51,030 --> 00:07:55,530 О-хо-хо-хо-хо! Клордейн, ты меня едва не провел. 138 00:07:55,690 --> 00:07:59,570 Ой, я почти поверил тебе. Ха-ха-ха! 139 00:07:59,730 --> 00:08:02,810 Погоди-ка, а о взбитых сливках ты не забыл? Ха-ха-ха-ха-ха! 140 00:08:02,870 --> 00:08:06,590 Перестань смеяться! Мои теории проверены! 141 00:08:07,850 --> 00:08:08,970 Ха-ха-ха! 142 00:08:09,050 --> 00:08:11,520 С вами все в порядке, сыщик Дрейк? 143 00:08:12,470 --> 00:08:14,030 Ой, ну, перестаньте... 144 00:08:14,790 --> 00:08:17,890 Отлично, тогда можно продолжать демонстрацию. 145 00:08:20,760 --> 00:08:23,180 Хе-хе-хе-ха-ха-ха-ха! 146 00:08:23,340 --> 00:08:24,960 Что происходит?! 147 00:08:25,550 --> 00:08:27,620 Мне кажется, что Клордейн добился своего, 148 00:08:27,700 --> 00:08:29,040 он вызвал землетрясение. 149 00:08:29,200 --> 00:08:31,100 А мы с вами сидим прямо в эпицентре. 150 00:08:39,620 --> 00:08:41,920 Ну что же ты не смеешься, Дрейк? 151 00:08:42,340 --> 00:08:44,720 Клордейн, ты сошел с ума! 152 00:08:44,960 --> 00:08:49,790 На самом деле, я все-таки гений! 153 00:08:51,350 --> 00:08:54,510 Итак, начнем землетрясение! 154 00:08:54,750 --> 00:08:55,770 Подожди! 155 00:08:56,560 --> 00:08:59,210 Ты не имеешь права присваивать себе всю славу. 156 00:08:59,370 --> 00:09:03,600 Это я изобрел лазер, я доставил лед! 157 00:09:03,680 --> 00:09:09,140 Я изобрел всемирно известное фруктотрясение Нимнула! 158 00:09:09,670 --> 00:09:11,540 Фруктотрясение Нимнула? 159 00:09:12,470 --> 00:09:14,230 Ну, как бы оно там ни называлось. 160 00:09:14,310 --> 00:09:15,730 Все равно, это сделал я. 161 00:09:16,210 --> 00:09:19,700 Поэтому... я хочу... начать его первым. 162 00:09:21,160 --> 00:09:23,320 Знаешь, я думаю, ты прав, Нимнул. 163 00:09:23,560 --> 00:09:28,470 Ты действительно заслуживаешь того, чтобы запустить землетрясение. Ну! 164 00:09:28,860 --> 00:09:30,060 Что-о-о?! 165 00:09:33,310 --> 00:09:36,320 О-о-ой! А-а-ай! 166 00:09:38,370 --> 00:09:41,910 А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! А-а-ай! О-о-ой! 167 00:09:51,540 --> 00:09:53,960 Боже! Деньги сыпятся прямо с неба! 168 00:09:54,120 --> 00:09:55,230 Прячьтесь! 169 00:10:01,320 --> 00:10:05,280 Выше голову, Дрейк, а то не увидишь мой золотой дождь! 170 00:10:05,360 --> 00:10:06,780 Ха-ха-ха-ха-ха! 171 00:10:17,180 --> 00:10:21,280 Похоже, что царь Мидийский разбил свою копилку. 172 00:10:21,360 --> 00:10:23,400 Ха-ха! Вот это да-а-а! 173 00:10:23,480 --> 00:10:24,460 Положи назад! 174 00:10:25,220 --> 00:10:27,260 Ну, вот так-то, дорогой мой. 175 00:10:28,330 --> 00:10:30,940 Ребята, начинайте сгребать! 176 00:10:34,410 --> 00:10:35,860 Смотрите, там Платон! 177 00:10:40,750 --> 00:10:43,890 Господи, он как устрица в раковине! 178 00:10:44,260 --> 00:10:45,950 Снимите намордник. 179 00:10:46,430 --> 00:10:48,330 Хе... А как это сделать? 180 00:10:48,870 --> 00:10:51,180 Тихо! Мы сейчас освободим его нос! 181 00:10:55,190 --> 00:10:57,410 О-о-о, теперь лучше. 182 00:10:57,650 --> 00:10:58,900 Извини нас, Платон. 183 00:10:58,980 --> 00:11:02,370 Мы подвели тебя, преступников не победили. 184 00:11:02,960 --> 00:11:04,790 И не нашли рубин... 185 00:11:05,270 --> 00:11:07,640 Забудьте об этом рубине, парни. 186 00:11:07,880 --> 00:11:09,770 Клордейна надо остановить! 187 00:11:10,490 --> 00:11:13,360 Вы должны предупредить полицию. 188 00:11:13,440 --> 00:11:16,700 Мы? Подняться наверх, чтобы успеть спасти золото? 189 00:11:17,490 --> 00:11:20,980 Вы что-нибудь придумаете, я верю в вас! 190 00:11:21,370 --> 00:11:23,810 Отныне судьба всемирного золотого запаса 191 00:11:23,890 --> 00:11:27,400 в ваших руках, смелые бурундучки! 192 00:11:27,800 --> 00:11:29,900 Отважные Спасатели! 193 00:11:30,540 --> 00:11:34,180 Ой, мне нравится, как это звучит! Спасатели! 194 00:11:34,560 --> 00:11:37,820 Мы сделаем это, мы доставим сюда полицейских в пять секунд! 195 00:11:38,970 --> 00:11:42,280 Отлично сказано, но как это сделать, Чиппи? 196 00:11:42,360 --> 00:11:44,520 Начнем еще одно землетрясение! 197 00:11:44,600 --> 00:11:45,550 Что?! Что?! 198 00:11:45,960 --> 00:11:50,090 Поторапливайтесь, поезд отходит через две минуты! 199 00:11:50,330 --> 00:11:52,170 Это стоящая мысль, Чип. 200 00:11:52,330 --> 00:11:53,160 Беги, беги! 201 00:11:58,770 --> 00:12:01,460 Вы что, в самом деле решили, что такие, как вы, 202 00:12:01,540 --> 00:12:04,670 могут нарушить планы моего хозяина? 203 00:12:08,460 --> 00:12:10,210 Ты, меховой комок с усами, 204 00:12:10,290 --> 00:12:12,580 мне есть за что с тобой рассчитаться! 205 00:12:12,670 --> 00:12:14,120 Рассчитаться? 206 00:12:14,280 --> 00:12:16,730 Да, когтистый клоун! 207 00:12:16,890 --> 00:12:18,620 Ты утопил мой дом! 208 00:12:18,700 --> 00:12:22,100 Милый, ну извини меня пожалуйста... 209 00:12:22,480 --> 00:12:26,420 Уверяю тебя, если бы мне пришлось вновь сделать это, 210 00:12:26,500 --> 00:12:28,020 я бы его тогда поджег! 211 00:12:30,850 --> 00:12:32,980 Ты что, в самом деле собираешься 212 00:12:33,060 --> 00:12:37,770 разогнуть эти прутья, сухопутная крыса? 213 00:12:41,500 --> 00:12:45,010 Пришло время нам с тобой поучиться танцевать! 214 00:12:55,250 --> 00:12:59,700 Мя-а-а-а-а-у-у-у! 215 00:13:05,550 --> 00:13:06,810 А-а-а-а-а! 216 00:13:07,110 --> 00:13:08,930 А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! 217 00:13:13,150 --> 00:13:16,510 Что происходит? У меня такого в плане не было! 218 00:13:25,980 --> 00:13:29,730 Я ненавижу их еще больше, если только это возможно! 219 00:13:35,080 --> 00:13:39,150 О-о-ох! А-а-ах! А-а-ай! О-о-ой! 220 00:13:41,310 --> 00:13:43,720 Никто не остановит Клордейна! 221 00:13:48,140 --> 00:13:49,990 Смотрите, Клордейн убегает! 222 00:13:57,260 --> 00:14:00,670 Подождите! Рубин у меня! 223 00:14:00,990 --> 00:14:03,970 А, профессор, я и не думал уходить без вас. 224 00:14:04,050 --> 00:14:06,180 Дайте вашу руку. 225 00:14:06,680 --> 00:14:07,610 Пока! 226 00:14:07,690 --> 00:14:09,000 А-а-а-а-а! 227 00:14:14,940 --> 00:14:17,550 Платон, ну-ка, взвой, как сирена! 228 00:14:18,240 --> 00:14:19,560 Разумеется! 229 00:14:19,640 --> 00:14:21,870 У-у-у-у-у! 230 00:14:23,100 --> 00:14:24,640 Это обман! 231 00:14:25,370 --> 00:14:27,580 Клордейн бежит вместе с золотом! За ним! 232 00:14:30,410 --> 00:14:35,350 Посмотрим, как они меня догонят. Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха! 233 00:14:40,380 --> 00:14:42,950 Похоже, что Клордейну удалось замести следы. 234 00:14:49,140 --> 00:14:51,980 Полицейским здесь не пробраться. А мы сможем. 235 00:14:52,140 --> 00:14:52,710 Пошли! 236 00:14:57,390 --> 00:14:59,400 Клордейн уходит, скорей! 237 00:14:59,480 --> 00:15:01,380 Нам теперь его не поймать. 238 00:15:02,030 --> 00:15:04,870 Дай мне подумать минутку, и я что-нибудь придумаю. 239 00:15:05,640 --> 00:15:07,770 Даже не минутку, а пятьдесят секунд! 240 00:15:17,210 --> 00:15:18,460 Догоняем! 241 00:15:23,970 --> 00:15:25,620 Поезд опять опаздывает. 242 00:15:25,910 --> 00:15:26,880 Да-а... 243 00:15:28,720 --> 00:15:30,180 Почему он не останавливается? 244 00:15:33,700 --> 00:15:35,350 Да, могло быть и хуже. 245 00:15:35,960 --> 00:15:39,220 Отлично, Гаечка, почти догнали. Жми на тормоза! 246 00:15:39,500 --> 00:15:42,010 Боже! Я не знала, что надо будет останавливаться! 247 00:15:42,170 --> 00:15:44,410 Ты хочешь сказать, у нас нет тормоза?! 248 00:15:45,630 --> 00:15:49,150 Хм... Придумала! Помогите мне повернуть этот паяльник! 249 00:15:50,290 --> 00:15:53,230 Э-э-эх... Э-э-эх... Он застрял! 250 00:15:54,050 --> 00:15:55,070 А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! 251 00:15:55,150 --> 00:15:56,600 Погодите, ребята! 252 00:15:57,700 --> 00:15:59,690 А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! 253 00:16:01,610 --> 00:16:04,400 Вы потрясающие парни! Я знал, что вы прорветесь! 254 00:16:04,480 --> 00:16:06,110 Теперь вы можете меня освободить? 255 00:16:06,800 --> 00:16:09,040 Мы могли бы освободить тебя за пару минут. 256 00:16:09,330 --> 00:16:10,990 Не пойдет, не годится. 257 00:16:11,070 --> 00:16:13,470 К тому времени Клордейн уже покинет город. 258 00:16:13,550 --> 00:16:16,360 Оставь его нам! Мы займемся его поездом. 259 00:16:16,570 --> 00:16:18,240 Спасатели, вперед! 260 00:16:26,300 --> 00:16:28,260 А ведь у меня никогда в детстве 261 00:16:28,340 --> 00:16:31,540 не было коллекции монет или железной дороги. 262 00:16:31,840 --> 00:16:36,590 Но теперь я их получил! Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха! 263 00:16:38,680 --> 00:16:39,480 Что? 264 00:16:39,890 --> 00:16:40,800 Бурундуки? 265 00:16:40,880 --> 00:16:41,960 Ха-ха-ха! Ха-ха-ха! 266 00:16:42,040 --> 00:16:43,140 Бурундуки?! 267 00:16:43,380 --> 00:16:44,460 Глазам не верю, 268 00:16:44,540 --> 00:16:47,250 на этот раз Перси и Нимнул были правы. 269 00:16:47,330 --> 00:16:51,800 Но я скоро с ними справлюсь! Э-э-эх! 270 00:16:51,880 --> 00:16:54,740 О-у-у-у-у! О-о! О-у-у-у-у! 271 00:16:54,820 --> 00:16:57,010 Спасибо, Гаечка, теперь останови поезд! 272 00:16:57,310 --> 00:16:59,240 Я буду стараться изо всех сил, Чип! 273 00:16:59,740 --> 00:17:01,160 Ну же, ну же! 274 00:17:01,460 --> 00:17:04,990 Э-э-эх... Чип! Мне нужна твоя помощь... 275 00:17:05,070 --> 00:17:06,130 А-а-а! 276 00:17:07,400 --> 00:17:09,730 Сделай ручкой "пока"! 277 00:17:12,320 --> 00:17:14,880 Э-э-э! А-а-а-а-а! 278 00:17:17,020 --> 00:17:19,620 Просто похороны! А-а-а! 279 00:17:20,080 --> 00:17:21,250 Сюда, Рокки! 280 00:17:21,710 --> 00:17:23,550 Нам надо остановить поезд! 281 00:17:23,970 --> 00:17:26,740 Не волнуйтесь, друзья, я вам помогу! 282 00:17:27,700 --> 00:17:30,030 Я не позволю, чтобы в мои планы 283 00:17:30,110 --> 00:17:34,080 впутывались какие-то домашние паразиты! 284 00:17:36,010 --> 00:17:41,770 Э-э-эх... Э-э-эх... Э-э-эх... 285 00:17:42,360 --> 00:17:44,960 Прочь от этого клапана! 286 00:17:46,120 --> 00:17:48,630 Чип! Нам не остановить этот поезд! 287 00:17:49,080 --> 00:17:50,850 Придется поменять маршрут. 288 00:17:50,930 --> 00:17:52,200 Надевай шлем! 289 00:17:54,530 --> 00:17:56,210 Не ждали? Вот и я! 290 00:18:00,250 --> 00:18:01,270 Але, гоп! 291 00:18:10,300 --> 00:18:11,700 Не туда! 292 00:18:12,690 --> 00:18:15,480 Что?! Опять эти бурундуки! 293 00:18:16,120 --> 00:18:21,980 Они все испортили! Все! Но я до них доберусь! 294 00:18:22,720 --> 00:18:25,200 Я распылю вас! 295 00:18:26,460 --> 00:18:27,980 У-у-у! У-у-у! 296 00:18:28,060 --> 00:18:30,460 Собака Дрейка! Нет! 297 00:18:30,630 --> 00:18:32,980 Р-р-рав! Р-р-рав! 298 00:18:37,220 --> 00:18:39,200 А-а-а-а-а! 299 00:18:41,540 --> 00:18:43,180 Не-е-ет! А-а-а-а-а! 300 00:18:43,380 --> 00:18:44,590 А-а-а-а-а! 301 00:18:44,670 --> 00:18:47,320 Р-р-р-р-р! Не-е-ет! 302 00:18:53,760 --> 00:18:58,310 Все, все, сдаюсь! Я украл рубин, а не Дрейк! 303 00:18:58,930 --> 00:19:02,490 Я ограбил банк! Только, пожалуйста, уберите эту собаку! 304 00:19:04,800 --> 00:19:06,550 Отличная собака, Платон. 305 00:19:06,710 --> 00:19:09,000 Ха-ха-ха-ха-ха! Ха-ха-ха-ха-ха! 306 00:19:10,740 --> 00:19:15,540 Ну, Платон, твой знаменитый укус теперь можно отправить на пенсию. 307 00:19:15,920 --> 00:19:19,880 Хе-хе! Теперь, когда ты заслужил свой личный полицейский значок, 308 00:19:20,280 --> 00:19:22,610 может быть, ты захочешь работать самостоятельно? 309 00:19:23,140 --> 00:19:25,530 Хе-хе-хе-хе! Разумеется, я пошутил. 310 00:19:25,770 --> 00:19:27,870 Подожди здесь, мне надо кое с кем попрощаться. 311 00:19:27,950 --> 00:19:30,270 Вот это да! Отличный значок! 312 00:19:30,430 --> 00:19:31,890 Большая честь! 313 00:19:33,030 --> 00:19:34,770 Да-а, конечно, это честь. 314 00:19:35,920 --> 00:19:37,990 Этот значок является символом, 315 00:19:38,070 --> 00:19:40,260 что его носитель будет защищать слабых 316 00:19:40,340 --> 00:19:42,070 и помогать нуждающимся. 317 00:19:42,850 --> 00:19:45,750 Это знак храбрости и находчивости. 318 00:19:46,720 --> 00:19:48,800 Именно поэтому я и передаю его вам. 319 00:19:48,960 --> 00:19:49,780 Нам?! 320 00:19:50,420 --> 00:19:52,250 Он прав, друзья. 321 00:19:52,490 --> 00:19:54,290 Поздравляю вас! 322 00:19:54,370 --> 00:19:55,390 Спасибо! 323 00:19:56,720 --> 00:20:00,450 Да-а... Это были отличные приключения. 324 00:20:00,690 --> 00:20:03,000 Думаю, нам с Вжиком пора идти. 325 00:20:03,670 --> 00:20:05,650 Корабль с сыром скоро отплывает. 326 00:20:05,730 --> 00:20:06,660 Уезжаешь? 327 00:20:06,740 --> 00:20:07,470 Но Рокки! 328 00:20:08,330 --> 00:20:11,500 Да, мне тоже пора в мою мастерскую. 329 00:20:11,580 --> 00:20:13,100 Но мы надеялись... 330 00:20:13,340 --> 00:20:14,810 А мы думали... 331 00:20:14,890 --> 00:20:16,760 Мы хотели... э-э... 332 00:20:17,080 --> 00:20:21,180 Мой щенок потерялся, а там, где был его домик, осталась только дырка. 333 00:20:21,920 --> 00:20:26,440 Все это, конечно, очень странно, очень странно, 334 00:20:26,600 --> 00:20:31,700 но, боюсь, что потерянными щенками мы не занимаемся... 335 00:20:31,820 --> 00:20:33,800 Неужели мне никто не поможет? 336 00:20:34,420 --> 00:20:37,200 По-моему, ребята, вам снова предстоит работа. 337 00:20:37,690 --> 00:20:41,270 Знаешь, Дейл, Платон прав. Ей нужна наша помощь! 338 00:20:41,680 --> 00:20:43,530 Кто же ей еще поможет? 339 00:20:43,850 --> 00:20:46,410 Мне необязательно возвращаться домой прямо сейчас. 340 00:20:46,490 --> 00:20:49,200 А я могу дождаться и другого корабля. 341 00:20:49,360 --> 00:20:51,340 Давайте поможем малышке. 342 00:20:51,420 --> 00:20:52,230 Точно! 343 00:20:52,310 --> 00:20:54,540 Тогда остается только сказать одно: 344 00:20:54,700 --> 00:20:56,980 Спасатели, впере-е-ед!