1 00:00:01,440 --> 00:00:04,130 ОБМАНЩИКИ ПО ЗАКАЗУ (Ruslan, SVZ) http://www.cdrr.ru 2 00:00:05,020 --> 00:00:07,360 Сейчас вы попробуете самое вкусное блюдо 3 00:00:07,440 --> 00:00:09,410 из когда-либо приготовленных. 4 00:00:09,470 --> 00:00:13,100 Сырная похлебка Чарли Чеддера! А-а-ах! 5 00:00:14,230 --> 00:00:17,900 Старинный рецепт нашей семьи, от него можно слегка поправиться. 6 00:00:18,260 --> 00:00:19,900 Умираю от голода! 7 00:00:21,990 --> 00:00:23,810 Долго же ты готовишь, Рокфор. 8 00:00:23,890 --> 00:00:28,320 Да-а, что-то не очень быстро. Надо бы повысить давление. 9 00:00:28,630 --> 00:00:30,650 Ты точно знаешь, что нужно делать? 10 00:00:31,230 --> 00:00:33,040 Мы еще не пользовались этой скороваркой. 11 00:00:33,680 --> 00:00:35,840 Не волнуйся, дорогая Гаечка. 12 00:00:35,920 --> 00:00:39,010 Хе, старик Рокки кое-что понимает в кухне. 13 00:00:39,310 --> 00:00:42,430 Э-э, меня называют флиртующий гурман! 14 00:00:46,020 --> 00:00:47,620 Может быть, послать за пиццей? 15 00:00:47,780 --> 00:00:51,070 Э-э... Нам понадобится новая скороварка. 16 00:00:51,150 --> 00:00:53,530 Ты делаешь лучшие пончики в городе. 17 00:00:53,610 --> 00:00:54,670 Не дурачьте меня. 18 00:00:54,750 --> 00:00:56,860 Вы зашли, потому что недалеко работаете, 19 00:00:56,940 --> 00:00:59,820 как те, которые работают в соседнем банке. 20 00:01:00,340 --> 00:01:02,090 Ну, извини, мам, до завтра. 21 00:01:02,480 --> 00:01:04,020 Спокойной ночи, ребята. 22 00:01:07,710 --> 00:01:11,000 Все мои вкусовые сосуды ждут сырной похлебки. 23 00:01:11,080 --> 00:01:13,350 Что делать, если сломалась скороварка? 24 00:01:13,420 --> 00:01:17,120 Мы, пожалуй, заглянем в эту столовую и воспользуемся их кухней. 25 00:01:18,440 --> 00:01:19,590 Веселей, Вжик! 26 00:01:21,350 --> 00:01:24,140 Сюда, бедные бездомные киски! 27 00:01:24,440 --> 00:01:26,370 Идите, я дам вам молочка. 28 00:01:27,420 --> 00:01:29,390 Какая милая старушка! 29 00:01:29,470 --> 00:01:33,350 Приготовила молочко бедным бездомным малышам. 30 00:01:33,430 --> 00:01:35,260 Мяу! Мяу! А-а-а-а-а! 31 00:01:35,340 --> 00:01:38,880 Мяу! Мяу! 32 00:01:39,470 --> 00:01:42,070 Кошки!!! Спасайся, ребята! 33 00:01:52,200 --> 00:01:55,160 Э-хе-хе... Ну что, киски, хе-хе? 34 00:01:55,240 --> 00:01:58,870 Надеюсь, вы уже не ждете десерта после такого обеда, а? 35 00:02:00,800 --> 00:02:02,610 Прочь, проклятые кошки! 36 00:02:02,890 --> 00:02:06,570 Ненавижу животных, особенно маленьких и мохнатых! 37 00:02:07,130 --> 00:02:09,390 Ну что ты, Фрай, это же малыши. 38 00:02:09,550 --> 00:02:11,430 Тихо! Ступай к окну. 39 00:02:12,850 --> 00:02:17,450 Э-э, этим кошкам повезло. Я едва не разорвал их на части. 40 00:02:18,550 --> 00:02:22,930 Э-э... Эй, что это? Они лезут в кафе! 41 00:02:24,720 --> 00:02:26,650 Э-эх... Не мешай мне! 42 00:02:27,190 --> 00:02:29,680 Мы не позволим им ограбить такую милую старушку, 43 00:02:29,760 --> 00:02:31,680 даже если она любит кошек. 44 00:02:31,840 --> 00:02:32,590 Вперед! 45 00:02:33,100 --> 00:02:33,920 Т-с-с-с! 46 00:02:34,710 --> 00:02:36,560 Мы вырубим этих воришек! 47 00:02:40,400 --> 00:02:42,750 Позволь мне заняться этим, дружище. 48 00:02:43,690 --> 00:02:46,110 Э-э... Э-э-эх... 49 00:02:47,770 --> 00:02:49,530 Боже мой, что это за шум?! 50 00:02:49,990 --> 00:02:51,240 Тихо ты, болван! 51 00:02:51,700 --> 00:02:52,900 Я ничего не сделал. 52 00:02:53,400 --> 00:02:55,730 А что это вы делаете в моей кухне? 53 00:02:55,810 --> 00:02:58,420 А-а... Мнэ... Э-э... Сегодня вам очень повезло. 54 00:02:58,500 --> 00:02:59,350 Да ну-у-у? 55 00:02:59,960 --> 00:03:00,840 Повезло. 56 00:03:01,380 --> 00:03:02,640 Конечно, повезло. 57 00:03:02,800 --> 00:03:03,870 А мы пришли сказать вам, 58 00:03:03,950 --> 00:03:06,860 что вас выбрал журнал "Первоклассные кафе"... 59 00:03:07,100 --> 00:03:09,720 э-э... для вручения... мнэ... первого приза - 60 00:03:09,800 --> 00:03:13,120 оплаченного путешествия на Майами-бич! 61 00:03:13,780 --> 00:03:16,360 Вот это да! Майами-бич? 62 00:03:16,630 --> 00:03:20,220 Да, но кто же присмотрит за кафе? Я не могу закрыть его. 63 00:03:20,560 --> 00:03:21,470 Ни о чем не волнуйтесь. 64 00:03:21,550 --> 00:03:24,650 Мы позаботимся, чтобы оно работало, пока вы отсутствуете. 65 00:03:24,980 --> 00:03:27,480 Но почему вы вошли через заднюю дверь, 66 00:03:27,560 --> 00:03:29,550 чтобы рассказать мне о выигрыше? 67 00:03:29,740 --> 00:03:31,730 Да, хороший вопрос. 68 00:03:31,810 --> 00:03:34,870 Э... Мнэ... Э-э... Мы хотели сделать вам сюрприз. 69 00:03:35,230 --> 00:03:36,780 Да, сюрприз, да. 70 00:03:37,020 --> 00:03:38,500 Хорошенький сюрпризик. 71 00:03:39,490 --> 00:03:42,090 Господи! Все это так неожиданно! 72 00:03:42,520 --> 00:03:45,660 Помоги мне, Спат, надо начинать собирать вещи в дорогу. 73 00:03:46,050 --> 00:03:48,750 Только не забывайте каждый день жарить пончики! 74 00:03:49,080 --> 00:03:51,350 А я, пожалуй, пойду куплю себе бикини! 75 00:03:52,530 --> 00:03:53,650 О-о-ох... О-о-ох... 76 00:03:54,270 --> 00:03:57,480 А ты мне не говорил, Фрай, что она выиграла эту поездку. 77 00:03:58,010 --> 00:03:58,950 Вот болван! 78 00:03:59,030 --> 00:04:00,940 Я это придумал, чтобы она ушла, 79 00:04:01,020 --> 00:04:04,070 и мы спокойно смогли рыть подземный ход в соседний банк. 80 00:04:04,150 --> 00:04:08,480 Стой-ка! Если она поедет в Майами, нам не надо торопиться! 81 00:04:08,540 --> 00:04:10,660 Мы сможем вырыть действительно огромный ход 82 00:04:10,740 --> 00:04:12,890 и стащить много-много денег! 83 00:04:12,940 --> 00:04:16,280 Э-хе, а я смогу печь пончики каждое утро. 84 00:04:16,520 --> 00:04:18,370 Пойдем для нее за билетом на Майами. 85 00:04:19,570 --> 00:04:22,590 Похоже, эти парни ушли. Вперед! 86 00:04:23,220 --> 00:04:26,360 Давай возьмем сыр и начнем делать похлебку. 87 00:04:27,700 --> 00:04:30,440 Внимательно и осторожно-о-о! 88 00:04:32,490 --> 00:04:36,490 Э-э-эх... Еще, еще, дружище! 89 00:04:37,870 --> 00:04:39,420 Давай, дава-а-ай! 90 00:04:41,130 --> 00:04:42,930 Ох, ох, ох! 91 00:04:43,010 --> 00:04:45,730 Я с тобой, Вжик! Э-э-эх! 92 00:04:50,110 --> 00:04:52,730 Я уверен, что Ма не станет возражать, 93 00:04:52,810 --> 00:04:57,420 если позаимствуем из ее холодильника немного молока. 94 00:04:57,500 --> 00:05:00,450 Все равно она его скармливает каким-то кошкам. 95 00:05:02,320 --> 00:05:06,530 Ой, извини, дружище, я не знал, что эта ручка от машинки для льда. 96 00:05:06,690 --> 00:05:08,020 С тобой все в порядке? 97 00:05:08,180 --> 00:05:09,080 О-кей. 98 00:05:09,990 --> 00:05:14,310 Э-эх... Ну, вот, все готово для приготовления кулинарного чуда. 99 00:05:14,390 --> 00:05:16,780 Эй, Вжик, подержи, пока я открою крышку. 100 00:05:18,530 --> 00:05:19,340 Включай! 101 00:05:19,500 --> 00:05:20,800 Не так сильно, дружище! 102 00:05:22,440 --> 00:05:25,830 А-а-а! Вот так-то лучше. 103 00:05:25,990 --> 00:05:29,110 Ты едва не спалил мне хвост. 104 00:05:30,360 --> 00:05:33,930 Теперь надо только ждать, пока приготовится похлебка. 105 00:05:37,420 --> 00:05:42,620 Я понимаю тебя, от готовки действительно можно устать. 106 00:05:43,130 --> 00:05:44,470 А-а-а-э-э... 107 00:05:44,970 --> 00:05:48,990 Приготовив обед, я всегда засыпаю на часок-другой. 108 00:05:56,520 --> 00:05:58,020 Следи внимательно, Спат. 109 00:05:58,790 --> 00:06:02,360 Дружище, кто-то идет. Прячемся! 110 00:06:06,720 --> 00:06:08,910 Как вкусно здесь пахнет! 111 00:06:09,150 --> 00:06:10,510 Какие-нибудь остатки. 112 00:06:10,950 --> 00:06:13,310 Остатки?! Какие? 113 00:06:13,630 --> 00:06:14,560 Давай за работу. 114 00:06:16,280 --> 00:06:17,230 У-у-а-а-а! 115 00:06:24,890 --> 00:06:25,810 О-кей! 116 00:06:26,050 --> 00:06:30,400 Верно. Сейчас мы откачаем сырную похлебку из кастрюли. 117 00:06:36,730 --> 00:06:40,180 Папа всегда предупреждал меня, чтобы еда не попала в нос. 118 00:06:40,870 --> 00:06:42,420 Кто-то кулинарничает? 119 00:06:43,710 --> 00:06:45,930 Да, пахнет просто исключительно. 120 00:06:47,610 --> 00:06:48,420 Кто там? 121 00:06:48,840 --> 00:06:51,840 Это я, Спат. Тут со мной двое полицейских. 122 00:06:52,430 --> 00:06:54,210 Полицейские? Что им нужно? 123 00:06:54,640 --> 00:06:56,850 Наверное, хотят позавтракать. 124 00:06:57,480 --> 00:06:58,660 Доброе утро! 125 00:06:58,820 --> 00:07:00,700 Эй, мы знаем, кто вы такие. 126 00:07:00,780 --> 00:07:01,660 В самом деле? 127 00:07:01,740 --> 00:07:04,580 Ты, наверное, работаешь в журнале "Первоклассные кафе". 128 00:07:04,950 --> 00:07:06,520 Ма позвонила в полицейский участок 129 00:07:06,600 --> 00:07:08,930 и сказала, что вы поработаете в кафе несколько дней. 130 00:07:08,990 --> 00:07:11,460 Позвонила? Правда, позвонила? 131 00:07:12,300 --> 00:07:13,600 Так что вам угодно? 132 00:07:16,130 --> 00:07:17,870 Они хотят пончики! 133 00:07:18,110 --> 00:07:20,820 Какие пончики? Они же еще не готовы. 134 00:07:21,060 --> 00:07:23,310 Тогда... подай им те остатки! 135 00:07:25,460 --> 00:07:26,910 Бегу, Фрай, бегу. 136 00:07:29,500 --> 00:07:32,330 Э-э-эх... У-ф, какая гуща! 137 00:07:33,320 --> 00:07:35,050 Э, что это? 138 00:07:37,590 --> 00:07:38,250 Э-эй! 139 00:07:43,530 --> 00:07:46,090 Он берет мою сырную похлебку! 140 00:07:47,640 --> 00:07:50,830 У-у-у! Ма отличная повариха! 141 00:07:57,350 --> 00:07:58,840 О, муха! 142 00:08:01,590 --> 00:08:03,520 Как негигиенично! 143 00:08:08,760 --> 00:08:11,640 О, нет! Никаких комков! 144 00:08:14,800 --> 00:08:17,190 Что у нас на завтрак? Я проголодался! 145 00:08:17,270 --> 00:08:20,170 Неужели ты не наелся? Тебе ведь досталась сырная похлебка. 146 00:08:20,410 --> 00:08:22,530 У меня еще больше разыгрался аппетит. 147 00:08:22,610 --> 00:08:24,930 Кроме того, мы так ее и не попробовали. 148 00:08:27,020 --> 00:08:29,000 А пахла она замечательно! 149 00:08:29,160 --> 00:08:31,050 Мы всю ночь мыли и чистили, 150 00:08:31,130 --> 00:08:35,300 а в кухне все равно так пахнет чеддером! 151 00:08:35,340 --> 00:08:37,210 Хорошо еще, что Рокки еще не готовил ириски. 152 00:08:37,290 --> 00:08:39,400 Тогда бы нам пришлось убраться отсюда. 153 00:08:39,700 --> 00:08:43,260 Если б мы к дверям не прилипли. Ха-ха-ха-ха-ха! 154 00:08:43,420 --> 00:08:45,690 Я лучше начну делать новую скороварку, 155 00:08:45,770 --> 00:08:48,390 так как она может понадобиться Рокки. 156 00:08:49,040 --> 00:08:51,540 Как ты думаешь, куда они с Вжиком ходили вчера ночью? 157 00:08:51,860 --> 00:08:54,470 Почему его здесь не было, когда мы убирались? 158 00:08:54,550 --> 00:08:56,450 Беспорядок образовался по его вине! 159 00:08:56,820 --> 00:08:58,910 Как Рокки что-нибудь взбредет в голову, 160 00:08:58,990 --> 00:09:01,030 ему от этого уже не избавиться. 161 00:09:01,130 --> 00:09:03,450 Тогда ему в голову уже больше ничего не лезет. 162 00:09:03,690 --> 00:09:06,310 Интересно, что же случилось с Рокки и Вжиком? 163 00:09:13,760 --> 00:09:16,160 Вжик, где ты пропадал всю ночь? 164 00:09:16,380 --> 00:09:17,510 А где Рокки? 165 00:09:20,300 --> 00:09:22,420 Он что, превратился в пончик?! 166 00:09:22,580 --> 00:09:24,940 Не говори глупостей. Вжик не это сказал. 167 00:09:26,890 --> 00:09:28,760 Что я тебе говорил! 168 00:09:29,130 --> 00:09:31,080 Спасатели, вперед! 169 00:09:35,780 --> 00:09:38,530 Такой вкусной сырной похлебки я никогда не ел! 170 00:09:39,590 --> 00:09:41,920 Расскажем о ней ребятам в участке. 171 00:09:42,000 --> 00:09:43,760 Надеюсь, мы не очень опоздали. 172 00:09:52,390 --> 00:09:57,270 Пончи-пончи-пончики-и-и... 173 00:09:58,660 --> 00:10:03,090 Итак, как же теперь сделать дырку посередине? 174 00:10:03,950 --> 00:10:05,360 О-о, Рокки! 175 00:10:05,540 --> 00:10:07,520 Может быть, он не попал под нож? 176 00:10:08,940 --> 00:10:10,450 Еще есть надежда! 177 00:10:10,850 --> 00:10:11,570 За мной! 178 00:10:12,520 --> 00:10:14,160 Ну, как там у тебя дела с пончиками? 179 00:10:14,240 --> 00:10:16,380 Они... жарятся. 180 00:10:16,460 --> 00:10:19,070 Давай-ка еще сырной похлебки. У нас много посетителей. 181 00:10:20,420 --> 00:10:21,890 Бегу, бегу. 182 00:10:23,670 --> 00:10:25,630 Я держу тебя, Рокки! Ой! 183 00:10:25,840 --> 00:10:26,380 Ой! 184 00:10:26,880 --> 00:10:29,020 Эта яйцерезка должна нам помочь. 185 00:10:30,720 --> 00:10:33,070 О-о-ох... Что случилось? 186 00:10:33,420 --> 00:10:35,140 Они хотели сделать из тебя пончик. 187 00:10:35,300 --> 00:10:37,960 Ну, если мне судьба превратиться в булочку, 188 00:10:38,040 --> 00:10:39,900 пусть это будет булка с сыром. 189 00:10:40,230 --> 00:10:43,050 А эта похлебка еще вкуснее, чем рассказывал Малдун. 190 00:10:43,130 --> 00:10:46,250 Эй, это здесь подают эту замечательную похлебку? 191 00:10:46,330 --> 00:10:48,740 О-о-о! Иду, иду. 192 00:10:49,900 --> 00:10:53,800 Жаль тратить хорошую сырную похлебку на людей. 193 00:10:54,100 --> 00:10:56,680 Что они будут делать завтра, кода кончится похлебка? 194 00:10:56,880 --> 00:10:58,480 Ведь клиенты могут не вернуться. 195 00:10:58,560 --> 00:11:01,250 Ты хочешь сказать, что Ма лишится своих клиентов? 196 00:11:01,330 --> 00:11:04,560 Бог мой! Но мы не можем этого допустить! 197 00:11:04,960 --> 00:11:07,420 Нам надо каждую ночь готовить похлебку, 198 00:11:07,500 --> 00:11:09,120 пока она не вернется. 199 00:11:14,460 --> 00:11:16,570 Прочь отсюда, надоедливые кошки! 200 00:11:17,200 --> 00:11:19,780 Только мышей я ненавижу больше, чем кошек! 201 00:11:20,290 --> 00:11:23,000 А мы сегодня копать больше не будем? 202 00:11:23,160 --> 00:11:26,680 Ты что, шутишь? После того, как мы целый день обслуживали клиентов? 203 00:11:26,760 --> 00:11:28,110 Я ног под собой не чую! 204 00:11:29,030 --> 00:11:30,620 Мы закончим туннель завтра. 205 00:11:30,700 --> 00:11:31,910 У нас будет много времени, 206 00:11:31,990 --> 00:11:34,750 похлебка кончилась, и полицейские не придут. 207 00:11:39,510 --> 00:11:42,770 Похоже, на горизонте все чисто. И на кухне тоже. 208 00:11:51,580 --> 00:11:52,260 Порядок! 209 00:11:52,340 --> 00:11:53,480 Отлично, парень. 210 00:11:53,960 --> 00:11:58,390 Отлично! А-а-а! Ой! 211 00:12:03,060 --> 00:12:05,460 Хорошо, Вжик, достаточно! 212 00:12:08,200 --> 00:12:11,560 А может быть, мы дадим им рецепт, и пусть они сами готовят похлебку? 213 00:12:11,640 --> 00:12:14,780 Не думаю, что они смогут приготовить похлебку даже по рецепту. 214 00:12:14,860 --> 00:12:16,690 Вы посмотрите, что они устроили в кухне 215 00:12:16,770 --> 00:12:18,250 всего за один день! 216 00:12:22,400 --> 00:12:25,850 Что будет, когда полицейские узнают, что сегодня не будет похлебки? 217 00:12:28,070 --> 00:12:30,630 Фрай, ты чувствуешь запах? 218 00:12:33,540 --> 00:12:37,720 Нет! Не может быть! Это пахнет сырной похлебкой! 219 00:12:37,880 --> 00:12:39,440 Ты же сказал, что она кончилась! 220 00:12:39,680 --> 00:12:42,690 Да, оставалось совсем чуть-чуть. 221 00:12:47,300 --> 00:12:50,040 Запах похлебки достиг даже полицейского участка. 222 00:12:50,670 --> 00:12:52,840 Нас ожидает трудный день, Спат. 223 00:12:57,910 --> 00:13:01,770 Два дня работаем без передыху, и никаких денег! 224 00:13:02,470 --> 00:13:05,230 Ты была права. Они не умеют готовить. 225 00:13:05,390 --> 00:13:09,100 Да, два дня, а они все рассуждают. 226 00:13:09,180 --> 00:13:12,250 Придется приготовить двойную порцию похлебки. 227 00:13:21,940 --> 00:13:24,430 А ведь точно пахнет похлебкой. 228 00:13:24,750 --> 00:13:27,310 Не может быть! Мы же дочиста выскребли кастрюлю! 229 00:13:27,850 --> 00:13:29,660 А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! 230 00:13:30,100 --> 00:13:32,360 У меня в глазах двоится! 231 00:13:32,520 --> 00:13:33,390 Спокойно! 232 00:13:33,470 --> 00:13:36,600 Эти полицейские ели похлебку без перерыва целых два дня. 233 00:13:36,630 --> 00:13:38,460 Неужели она им не надоела? 234 00:13:39,170 --> 00:13:41,720 Похлебки! Похлебки! 235 00:13:42,090 --> 00:13:43,400 Вымой лучше пару тарелок. 236 00:13:53,710 --> 00:13:55,810 Эй, послушайте, там выстроилась целая очередь! 237 00:13:56,210 --> 00:13:58,310 А открыть кафе некому. 238 00:13:58,630 --> 00:14:00,470 Мы должны что-то предпринять. 239 00:14:02,580 --> 00:14:06,330 Хм, Фрай, Ма возвращается из Майами уже завтра. 240 00:14:06,700 --> 00:14:10,310 Как же ты закончишь рыть туннель, когда вокруг столько полицейских? 241 00:14:10,390 --> 00:14:11,370 Они уйдут. 242 00:14:11,770 --> 00:14:14,850 Потому что мы не откроем кафе, пока они не уберутся. 243 00:14:16,380 --> 00:14:19,320 Э-э-э, куда миски? Э-эх... 244 00:14:20,900 --> 00:14:22,710 Может, сюда? 245 00:14:29,280 --> 00:14:30,430 А вот и похлебка. 246 00:14:32,880 --> 00:14:34,840 Прямо в цель, друзья. 247 00:14:36,920 --> 00:14:38,690 Похлебка подана, ребята. 248 00:14:38,850 --> 00:14:40,010 Кто-то открыл кафе! 249 00:14:40,690 --> 00:14:42,240 Там привидения! 250 00:14:42,530 --> 00:14:45,770 А мне все равно! Пусть даже похлебку приготовил человек-невидимка! 251 00:14:45,850 --> 00:14:48,220 Никто не помешает нам заполучить наши денежки! 252 00:14:50,040 --> 00:14:52,090 Эй, ребята, как насчет ложек? 253 00:14:52,440 --> 00:14:53,970 Мы забыли о столовых приборах. 254 00:14:54,050 --> 00:14:55,940 Нет проблем, Чип. О-па! 255 00:14:57,650 --> 00:15:00,050 Говорю ж тебе, Спат, не может быть! 256 00:15:00,130 --> 00:15:00,970 У-у-а-а-а! 257 00:15:01,950 --> 00:15:02,430 Ой! 258 00:15:02,590 --> 00:15:04,040 Мы-ыши-и!!! 259 00:15:04,380 --> 00:15:06,140 Сейчас я их поймаю! 260 00:15:10,860 --> 00:15:11,910 Берегись! 261 00:15:14,000 --> 00:15:14,820 Гайка! 262 00:15:15,440 --> 00:15:18,780 Ненавижу мышей. Но мне нравится их ловить! 263 00:15:19,470 --> 00:15:22,120 Сегодня у меня будет, чем кормить бездомных кошек. 264 00:15:24,850 --> 00:15:25,830 Эй, отвали! 265 00:15:26,300 --> 00:15:28,820 Фрай, выпусти меня! 266 00:15:32,860 --> 00:15:34,890 Нам необходим крысолов. 267 00:15:35,330 --> 00:15:37,280 Это должно сработать! 268 00:15:39,370 --> 00:15:40,620 Я спасу тебя! 269 00:15:40,780 --> 00:15:42,440 Я спасу тебя, Гаечка! 270 00:15:44,710 --> 00:15:48,710 У-у-а-а-а! А-а-а-а-а! 271 00:15:49,740 --> 00:15:51,100 Мы и на обед придем. 272 00:15:51,180 --> 00:15:53,960 Мы никак не можем наесться этой вашей сырной похлебкой! 273 00:15:54,720 --> 00:15:56,380 Счастливо... 274 00:15:58,730 --> 00:16:00,960 Если бы мне только удалось освободить хвост! 275 00:16:01,120 --> 00:16:04,080 Не бойся, дорогая. Еще секунда, и я освобожу тебя. 276 00:16:04,160 --> 00:16:05,690 А-йя-яй! 277 00:16:06,810 --> 00:16:07,640 Замечательно, Чип. 278 00:16:07,720 --> 00:16:08,190 А-а? 279 00:16:08,270 --> 00:16:10,640 Этот кулинарный жир - как раз то, что мне нужно. 280 00:16:11,120 --> 00:16:14,090 Ты должна благодарить меня, Гаечка. Это я его нашел! 281 00:16:14,170 --> 00:16:15,090 Держи! 282 00:16:16,020 --> 00:16:16,800 Э-эй! 283 00:16:17,770 --> 00:16:20,180 Ну, вот. Теперь нам надо найти Рокки. 284 00:16:20,350 --> 00:16:22,030 Какие неблагодарные. 285 00:16:22,110 --> 00:16:26,260 Так за нами гоняться после того, как мы им сварили столько похлебки! 286 00:16:26,820 --> 00:16:28,980 Да, мы хотели им помочь. 287 00:16:29,060 --> 00:16:31,890 Не стоит их винить. Все-таки мы действительно грызуны. 288 00:16:32,050 --> 00:16:33,160 Как бы мы себя чувствовали, 289 00:16:33,240 --> 00:16:36,420 если бы на нашей кухне мы обнаружили кучу мух? 290 00:16:38,550 --> 00:16:41,030 Я хочу сказать, что с мухами мы не знакомы. 291 00:16:41,640 --> 00:16:44,880 Они не виноваты. Они же не знали, что мы им помогали. 292 00:16:45,040 --> 00:16:45,950 Ну, хорошо! 293 00:16:46,560 --> 00:16:49,130 Сегодня ночью мы приготовим еще кастрюлю похлебки, 294 00:16:49,210 --> 00:16:50,900 чтобы выручить Ма. 295 00:16:50,990 --> 00:16:53,220 Отлично, Вжик! Крути! 296 00:16:54,470 --> 00:16:56,650 Здорово! Ой, здорово! 297 00:16:56,730 --> 00:16:58,910 Ой-ой-ой-ой-ой! 298 00:16:59,510 --> 00:17:01,300 Теперь мы варим под давлением. 299 00:17:01,380 --> 00:17:03,070 Эй, кто-то готовит спагетти! 300 00:17:03,320 --> 00:17:06,120 Боже мой, ты думаешь, что те двое где-то поблизости? 301 00:17:06,680 --> 00:17:08,140 Копать закончили, Спат. 302 00:17:08,220 --> 00:17:11,460 Мы взломаем сейф в банке, возьмем деньги и смоемся! 303 00:17:11,770 --> 00:17:14,280 Но я же готовил спагетти! 304 00:17:14,530 --> 00:17:16,780 Как ты можешь думать о еде в такой час?! 305 00:17:17,020 --> 00:17:19,040 Мы же скоро станем миллионерами! 306 00:17:19,200 --> 00:17:20,530 Это же грабители! 307 00:17:20,800 --> 00:17:22,940 Понятно, почему они не умеют готовить. 308 00:17:23,230 --> 00:17:25,350 А вот и мы, гордость и слава! 309 00:17:27,580 --> 00:17:30,220 Кхе-кхе... Ну, давай, вперед, за добычей! 310 00:17:30,540 --> 00:17:31,980 Мы должны остановить их! 311 00:17:32,060 --> 00:17:32,650 За мной! 312 00:17:34,480 --> 00:17:35,540 Попробуем! 313 00:17:35,700 --> 00:17:38,020 Берите ложки, и за дело! 314 00:17:38,100 --> 00:17:39,570 Дейл, что ты делаешь? 315 00:17:40,000 --> 00:17:44,010 А ты как думаешь? Заделываю дыру, чтобы воры не убежали. Вот так. 316 00:17:45,630 --> 00:17:46,660 Эх... Ты что? 317 00:17:46,890 --> 00:17:49,440 Нам некогда возиться с грязью! Пошли! 318 00:17:49,720 --> 00:17:50,320 Ой! 319 00:17:50,530 --> 00:17:51,850 Нам надо задержать их! 320 00:17:53,090 --> 00:17:54,710 Возьмите тот мешок с мукой! 321 00:17:55,080 --> 00:17:56,150 Есть, Гайка! 322 00:17:56,640 --> 00:17:58,540 Для тебя - все, что угодно! 323 00:17:59,050 --> 00:18:01,060 Эх... Ну, романтик, чего ты ждешь? 324 00:18:04,040 --> 00:18:05,630 Добавьте им перцу! 325 00:18:06,400 --> 00:18:08,840 Э-э-эх... Э-э-эх... 326 00:18:09,250 --> 00:18:11,590 Эй, Дейл, ты тащишь, а я толкаю. 327 00:18:11,750 --> 00:18:13,430 Почему всегда решаешь ты? 328 00:18:13,870 --> 00:18:16,370 Пожалуйста, пусть будет по-твоему. 329 00:18:16,450 --> 00:18:18,060 Я буду толкать, а ты тащить. 330 00:18:18,140 --> 00:18:19,390 Во, другое дело! 331 00:18:19,990 --> 00:18:21,370 Вот они! 332 00:18:23,980 --> 00:18:28,840 Следите за своими хвостами, друзья! Я попробую их задержать! 333 00:18:29,610 --> 00:18:31,320 Э-э-эх... Э-э-эх... 334 00:18:31,640 --> 00:18:32,710 Спасибо, Дейл. 335 00:18:32,930 --> 00:18:34,030 Пустяки... 336 00:18:34,770 --> 00:18:36,860 Я больше не могу их держать! 337 00:18:40,790 --> 00:18:44,270 Пошли, Спат, уйдем через кухню, пока они сюда не добрались. 338 00:18:47,610 --> 00:18:49,780 О-ой! Кхе-кхе-кхе! Кхе-кхе-кхе! 339 00:18:49,860 --> 00:18:52,080 Я ничего не вижу! Что происходит?! Кхе-кхе! 340 00:18:52,160 --> 00:18:54,320 Это твои макароны, Вжик! 341 00:18:54,400 --> 00:18:58,180 Кхе-кхе! Беги, Спат! Кхе-кхе! 342 00:18:59,400 --> 00:19:01,140 Мы прилипли к холодильнику! 343 00:19:01,180 --> 00:19:04,100 Это значит, спагетти готовы! 344 00:19:04,440 --> 00:19:05,430 Поднимай, Вжик! 345 00:19:07,110 --> 00:19:08,410 Спрячь деньги! 346 00:19:10,130 --> 00:19:13,780 Мы не можем бороться с мокрыми макаронами! 347 00:19:13,940 --> 00:19:16,180 Нам придется их съесть, чтобы выпутаться! 348 00:19:18,380 --> 00:19:19,990 С ним плохо! 349 00:19:23,280 --> 00:19:24,420 Бери деньги, Спат! 350 00:19:27,240 --> 00:19:29,360 Ой, что это?! 351 00:19:30,670 --> 00:19:31,890 Это в кафе. 352 00:19:33,540 --> 00:19:34,580 Что случилось? 353 00:19:34,660 --> 00:19:36,760 Арестуйте нас, пожалуйста! 354 00:19:37,100 --> 00:19:40,130 Мы больше не можем! Мы сдаемся! 355 00:19:40,630 --> 00:19:43,070 Похоже, они не вынесли давления. 356 00:19:43,380 --> 00:19:44,890 Как и похлебка. 357 00:19:45,800 --> 00:19:48,190 Господи помилуй! Грабители банка?! 358 00:19:48,420 --> 00:19:51,710 Я никогда... Но они хоть приглядели за моим кафе? 359 00:19:51,790 --> 00:19:53,910 По-моему, на кухне беспорядок. 360 00:19:54,490 --> 00:19:55,890 Это мягко говоря. 361 00:19:57,420 --> 00:19:59,690 Ну, если они напачкали в моей кухне! 362 00:19:59,770 --> 00:20:03,390 Господи! Никогда еще мое кафе так не блистало! 363 00:20:04,310 --> 00:20:07,380 Что это? Рецепт сырной похлебки? 364 00:20:07,860 --> 00:20:09,180 Ничего не понимаю. 365 00:20:09,260 --> 00:20:10,880 Почему здесь так чисто? 366 00:20:12,720 --> 00:20:15,220 Вот что я скажу о твоей сырной похлебке, Рокки. 367 00:20:15,690 --> 00:20:16,400 Что, дружище? 368 00:20:16,480 --> 00:20:18,090 Может, от нее и поправляешься, 369 00:20:18,170 --> 00:20:20,620 но она также гениальный способ похудеть!