1 00:00:01,660 --> 00:00:04,950 КОГДА ВСЕ МЫШИ ЗАМЕРЛИ ОТ СТРАХА (Ruslan, SVZ) http://www.cdrr.ru 2 00:00:05,140 --> 00:00:08,640 ...А вокруг целая шайка этих ужасных котов! 3 00:00:08,830 --> 00:00:12,900 Они подвесили меня за хвост над котлом с кипящей водой! 4 00:00:12,980 --> 00:00:15,390 Ты, наверное, испугался-а-а! 5 00:00:15,580 --> 00:00:20,900 Испугался? Мне вообще незнакомо это чувство! 6 00:00:21,700 --> 00:00:26,880 Я вывернулся, а перед тем, как уйти, засунул их в котел. Ха-а! 7 00:00:26,960 --> 00:00:28,060 В котел! 8 00:00:28,140 --> 00:00:29,680 Эй, Рокки, тебе письмо. 9 00:00:30,200 --> 00:00:31,480 Мне письмо? 10 00:00:31,850 --> 00:00:34,890 Судя по марке, это письмо из Топотунии. 11 00:00:35,110 --> 00:00:36,450 Топотунии? 12 00:00:36,920 --> 00:00:38,920 Хе-хе-хе! Какое смешное название. 13 00:00:39,210 --> 00:00:40,580 От кого это, Рокки? 14 00:00:40,660 --> 00:00:43,200 Это от моего старого друга Дона Кихода. 15 00:00:43,280 --> 00:00:45,530 Мы с ним сражались с кошками. 16 00:00:45,820 --> 00:00:46,700 Что он пишет? 17 00:00:47,100 --> 00:00:49,030 Похоже, на его деревню напали, 18 00:00:49,110 --> 00:00:52,810 и он хочет, чтобы я немедленно приехал. 19 00:00:53,510 --> 00:00:54,600 Конечно, Рокфор, 20 00:00:54,680 --> 00:00:58,230 сразимся и всем им покажем! Ой... Ой... 21 00:00:58,540 --> 00:01:02,890 Разумеется, мне никто не страшен, особенно, если со мной друзья. 22 00:01:02,980 --> 00:01:04,380 К самолету! 23 00:01:04,790 --> 00:01:06,860 Спасатели, вперед! 24 00:01:16,380 --> 00:01:20,120 Боже мой, Рокки, это, скорее, похоже на праздник, чем на нападение. 25 00:01:20,200 --> 00:01:24,490 Это не праздник, Гаечка, дорогая, это день бегущих быков. 26 00:01:24,570 --> 00:01:26,920 Самый важный для них день в году. 27 00:01:28,830 --> 00:01:30,330 Я думал, мы примчались сюда, 28 00:01:30,410 --> 00:01:33,050 потому что на деревню было совершено нападение. 29 00:01:33,310 --> 00:01:34,290 Быков! 30 00:01:36,200 --> 00:01:38,260 Быков! Давайте сюда быков! 31 00:01:39,190 --> 00:01:41,650 Кажется, будет весьма интересно. 32 00:01:43,340 --> 00:01:45,560 О-о-ох! Ты только посмотри! 33 00:01:47,130 --> 00:01:52,120 Это военная тропа. Как все и описал мой друг Дон Киход. 34 00:01:52,480 --> 00:01:55,160 Любая мышь в городе вне себя от страха. 35 00:01:55,500 --> 00:01:56,980 Их что-то здорово испугало. 36 00:01:57,420 --> 00:01:59,320 Но почему напали только на мышей? 37 00:01:59,560 --> 00:02:01,710 А люди были вовсе не испуганы. 38 00:02:03,220 --> 00:02:07,040 Вы все-таки приехали! Я знал, что вы приедете! 39 00:02:07,290 --> 00:02:08,590 Дон Киход! 40 00:02:08,740 --> 00:02:10,120 Мой друг! 41 00:02:10,720 --> 00:02:15,630 Дорогой, мы с друзьями неслись на всех парах. Что случилось? 42 00:02:16,070 --> 00:02:18,930 Здесь словно ураган пронесся. 43 00:02:19,160 --> 00:02:25,720 Это вернулся он, сам сатана, великий бык Эль Эменопио! 44 00:02:26,400 --> 00:02:27,030 О-о-о! 45 00:02:27,110 --> 00:02:29,600 Дурацкое имя для быка. Ха-ха-ха-ха-ха! 46 00:02:29,680 --> 00:02:33,050 На этот раз он нападает только на нас, мелких животных. 47 00:02:33,130 --> 00:02:36,810 Он начал топтать наши дома, когда мы готовились к празднику. 48 00:02:36,890 --> 00:02:39,440 Это... Это же Великий Рокки! 49 00:02:39,520 --> 00:02:42,450 Да здравствует Великий Рокки! Он спасет нас! 50 00:02:42,530 --> 00:02:44,320 Я думал, он просто Рокфор. 51 00:02:44,480 --> 00:02:45,970 Рокфором он стал потом. 52 00:02:46,350 --> 00:02:47,760 Да чепуха, ребята. 53 00:02:47,840 --> 00:02:51,100 Один маленький скандальчик много лет назад. 54 00:02:51,470 --> 00:02:53,870 Не надо скромничать, дружище. 55 00:02:54,110 --> 00:02:58,900 Твоим друзьям надо знать рассказ о Великом Рокки. 56 00:02:59,140 --> 00:03:00,400 Ты меня удивляешь, Рокки. 57 00:03:00,480 --> 00:03:03,400 Я думала, что мы слышали все истории о тебе. 58 00:03:03,540 --> 00:03:05,030 И не один раз. 59 00:03:05,370 --> 00:03:06,680 Да я... 60 00:03:06,760 --> 00:03:08,590 Хе, что за глупое имя? 61 00:03:09,160 --> 00:03:11,320 Это случилось много лет тому назад, 62 00:03:11,400 --> 00:03:15,020 во время любимого нашего праздника - дня бегущих быков. 63 00:03:15,930 --> 00:03:18,680 Веками быки пробегали по улицам нашего города, 64 00:03:18,760 --> 00:03:21,500 принося нам счастье и радость. 65 00:03:25,760 --> 00:03:28,320 Но потом появился он, 66 00:03:28,520 --> 00:03:32,830 самый огромный, самый злой бык во всей Испании! 67 00:03:36,660 --> 00:03:38,880 Сначала убежали все наши быки. 68 00:03:39,580 --> 00:03:40,700 Потом и люди. 69 00:03:41,050 --> 00:03:42,090 Он был разъярен, 70 00:03:42,170 --> 00:03:44,280 потому что оказался единственным быком, 71 00:03:44,360 --> 00:03:47,090 не приглашенным на праздник. 72 00:03:53,060 --> 00:03:56,590 И вдруг появился таинственный незнакомец. 73 00:03:56,870 --> 00:03:59,520 Это был Великий Рокки-и-и! 74 00:04:04,430 --> 00:04:08,940 Великий Рокки не отходил, а огромный бык готовился к нападению. 75 00:04:48,190 --> 00:04:50,160 И тогда Великий Рокки 76 00:04:50,240 --> 00:04:54,910 победил огромного быка, и праздник был спасен! 77 00:04:55,620 --> 00:05:00,570 С того самого дня Эль Эменопио не осмеливался показываться у нас 78 00:05:00,650 --> 00:05:02,520 до настоящего времени. 79 00:05:02,920 --> 00:05:06,840 Но... Великий Рокки вернулся, чтобы спасти нас! 80 00:05:07,040 --> 00:05:08,980 Э-э-э... ну, я не знаю... 81 00:05:09,320 --> 00:05:10,730 Это же наш Рокфор! 82 00:05:10,790 --> 00:05:13,140 Я и не знал, что ты спас целый город. 83 00:05:13,560 --> 00:05:16,780 Любая победа во многом зависит от удачи, Дейл. 84 00:05:16,960 --> 00:05:23,360 А я храню накидку и шляпу Великого Рокки с того самого дня. 85 00:05:23,640 --> 00:05:26,750 О-о-о, зачем хранить какое-то старье? 86 00:05:26,860 --> 00:05:29,440 Спасибо, что пришел спасти нас, Великий Рокки! 87 00:05:29,600 --> 00:05:32,600 Пожалуйста, прими наш скромный дар в знак благодарности. 88 00:05:32,730 --> 00:05:35,300 Нет... Не могу... Спасибо... Но... 89 00:05:35,380 --> 00:05:38,580 А-а-а! Сы-ы-ы-р-р-р! А-а-а! 90 00:05:42,600 --> 00:05:45,330 Мы тебя любим, Великий Рокки! 91 00:05:45,860 --> 00:05:46,930 Э-э! О-о... Ну... 92 00:05:48,010 --> 00:05:49,860 Не волнуйтесь, мы с Великим Рокки 93 00:05:49,940 --> 00:05:53,150 разделаемся с этим Элементпио в пять минут. 94 00:05:53,170 --> 00:05:56,140 Кто же, как не герои, это сделает? Э-э-э... 95 00:06:00,830 --> 00:06:02,970 Спасибо, что высказался, Дейл. 96 00:06:03,050 --> 00:06:06,250 То есть не за что говорить тебе спасибо! 97 00:06:06,780 --> 00:06:09,900 Господи, что случилось с Рокки? Никогда его таким не видела. 98 00:06:11,520 --> 00:06:14,400 Я его знаю. Он просто боится этого быка. 99 00:06:14,510 --> 00:06:16,650 Рокфор боится? Хе-е! 100 00:06:21,940 --> 00:06:24,580 Сейчас начнется бег быков! 101 00:06:25,980 --> 00:06:26,740 Пошли! 102 00:06:27,070 --> 00:06:29,040 Давай сюда быков! Хе-хе-хе! 103 00:06:30,000 --> 00:06:33,250 Быки! О-о! Быки! Э-э! 104 00:06:34,220 --> 00:06:36,440 Быки появятся с севера. 105 00:06:36,940 --> 00:06:39,440 Быки-и-и! Быки-и-и! 106 00:06:40,930 --> 00:06:41,880 Хе-е-ей! 107 00:06:41,960 --> 00:06:45,560 Э-э, осторожнее, дружище, ближе не надо. 108 00:06:55,030 --> 00:06:55,930 В чем дело? 109 00:06:56,290 --> 00:06:58,520 Быков... быков украли! 110 00:07:00,370 --> 00:07:03,720 Это дело рук Эль Эменопио, я уверен. 111 00:07:04,030 --> 00:07:06,890 Он так ненавидит наш праздник! 112 00:07:07,520 --> 00:07:09,550 Отлично! Давайте его сюда! 113 00:07:09,630 --> 00:07:12,350 Никакой свирепый бык не скроется от Великого Дейла. 114 00:07:12,970 --> 00:07:15,520 Не волнуйтесь, Спасатели помогут. 115 00:07:15,600 --> 00:07:18,630 Мы с Великим Рокки никого еще не подводили. Пошли! 116 00:07:19,340 --> 00:07:20,990 Лучше б ты не спешил. 117 00:07:21,070 --> 00:07:23,900 Нельзя браться за это дело, не подумав. 118 00:07:31,860 --> 00:07:33,080 Э-э, быков нет. 119 00:07:36,120 --> 00:07:37,760 Я не вижу следов борьбы. 120 00:07:37,840 --> 00:07:39,710 Никакой борьбы быть не могло. 121 00:07:39,790 --> 00:07:43,230 Местные быки слишком боятся Эль Эменопио. 122 00:07:55,200 --> 00:07:56,170 Отлично, Вжик. 123 00:07:56,620 --> 00:07:57,470 Никого. 124 00:07:57,710 --> 00:07:59,430 Надо посмотреть снаружи. 125 00:08:01,070 --> 00:08:02,300 Эй, подождите! 126 00:08:07,800 --> 00:08:08,740 Следы колес. 127 00:08:08,890 --> 00:08:11,300 И похоже, что свежие. Смотри. 128 00:08:11,840 --> 00:08:13,310 Где? О-ой! 129 00:08:13,940 --> 00:08:15,450 Дейл, что с тобой? 130 00:08:16,260 --> 00:08:17,160 Все в порядке. 131 00:08:17,790 --> 00:08:20,310 Кому понадобилось вырыть яму в середине поля? 132 00:08:20,390 --> 00:08:23,590 Это не яма, Чиппи, это отпечаток копыта, 133 00:08:23,670 --> 00:08:27,540 и я знаю только одно животное, которое могло оставить такие следы. 134 00:08:27,840 --> 00:08:29,120 Следы ведут сюда. 135 00:08:35,700 --> 00:08:36,800 Что это за место? 136 00:08:37,330 --> 00:08:40,270 Э-э, похоже, это рынок, а это мясной отдел. 137 00:08:40,610 --> 00:08:41,670 Быки! Быки! 138 00:08:41,900 --> 00:08:43,060 Кто-то пришел сюда. 139 00:08:47,950 --> 00:08:50,600 Боюсь, что мы уже опоздали на праздник. 140 00:08:51,500 --> 00:08:53,940 Выпустите нас отсюда, пока он не вернулся! 141 00:08:54,020 --> 00:08:55,910 Нет проблем. Мы только... Ой... 142 00:08:56,430 --> 00:08:57,870 О боже! 143 00:08:58,110 --> 00:09:00,460 Я знал, что ты придешь. 144 00:09:00,540 --> 00:09:03,820 Э-э-э-э-э... Э-э-эль Э-э-эменопио! 145 00:09:04,470 --> 00:09:08,470 Великий Рокки не оставит своих друзей в беде. 146 00:09:08,550 --> 00:09:11,140 Вот почему он напал на мышей! Чтобы вызвать сюда Рокки! 147 00:09:14,070 --> 00:09:18,660 А сейчас я уничтожу тебя и этот несчастный праздник. 148 00:09:19,080 --> 00:09:21,690 Ну вот, Дейл, ты можешь стать героем. 149 00:09:26,020 --> 00:09:29,340 Давай, Рокки, это наш шанс стать героями. Ну... 150 00:09:29,420 --> 00:09:32,940 Дейл, дружище, есть кое-что, что тебе нужно знать. 151 00:09:33,020 --> 00:09:34,400 Похоже, что Великому Дейлу 152 00:09:34,480 --> 00:09:37,430 придется справляться самому с этим огромным бычком. 153 00:09:37,850 --> 00:09:39,180 Дейл, погоди! 154 00:09:40,100 --> 00:09:43,750 Вот я и поймал эту толстую старую корову! 155 00:09:43,910 --> 00:09:46,140 Эменопио растопчет его! 156 00:09:46,370 --> 00:09:48,300 Держись, Дейл, мы поможем тебе! 157 00:09:48,380 --> 00:09:49,970 Э-э-э... О-ой... Э-э-э... Э-э-э... 158 00:09:50,050 --> 00:09:50,950 А-а-а! 159 00:09:53,510 --> 00:09:54,630 Назад! 160 00:09:56,600 --> 00:09:59,530 Вон в ту дверь! Это наша единственная надежда! 161 00:10:04,900 --> 00:10:07,700 Э-э-эх... Э-э-эх... 162 00:10:10,400 --> 00:10:11,330 Где мы? 163 00:10:11,710 --> 00:10:15,480 Мы... Э-хе... Мы спасены... Пока... 164 00:10:15,560 --> 00:10:16,700 А-а где Чип?! 165 00:10:20,760 --> 00:10:21,600 Спасибо, Вжик. 166 00:10:22,830 --> 00:10:23,740 А что теперь? 167 00:10:24,070 --> 00:10:26,650 Рокки, а как же ты справился тогда с этим быком? 168 00:10:26,730 --> 00:10:30,180 Ну, пора мне рассказать, что действительно произошло тогда. 169 00:10:30,660 --> 00:10:33,300 Я только что обзавелся большим куском сыра, 170 00:10:33,540 --> 00:10:37,120 и тут на меня неожиданно налетел старый Эль Эменопио. 171 00:10:37,200 --> 00:10:38,360 А-а-а-а-а! 172 00:10:39,020 --> 00:10:42,530 Мне, конечно, с ним нечего было тягаться, и я решил убежать. 173 00:10:43,500 --> 00:10:46,830 К несчастью, я налетел на одного из местных торговцев. 174 00:10:47,890 --> 00:10:48,480 А-а-ах... 175 00:10:49,990 --> 00:10:52,810 Привет тебе, назойливый грызун. 176 00:10:53,160 --> 00:10:56,070 Остальные мыши просто не видели, что произошло. 177 00:10:56,990 --> 00:10:58,990 Я отомщу-у-у! 178 00:11:02,720 --> 00:11:04,990 Великий Рокки! Великий Рокки! 179 00:11:05,070 --> 00:11:09,030 Тот кусок сыра спас шкуру старику Рокки, и я ему благодарен. 180 00:11:10,020 --> 00:11:13,060 Но я не побеждал этого быка. 181 00:11:13,600 --> 00:11:15,080 Это не важно, Рокки. 182 00:11:15,500 --> 00:11:19,690 Мы бывали и не в таких переделках, но вместе всегда находили выход. 183 00:11:21,320 --> 00:11:23,970 Как бы укротить этого быка? 184 00:11:24,210 --> 00:11:26,780 Рокки, помоги мне собрать вот это. 185 00:11:26,860 --> 00:11:29,430 Отличная мысль, Гаечка. Пойду поищу Дейла. 186 00:11:29,770 --> 00:11:31,030 Неплохо быть героем. 187 00:11:31,410 --> 00:11:35,300 Если Рокки справился с Элементпио, это под силу и Великому Дейлу. 188 00:11:36,170 --> 00:11:37,140 Хе, спит. 189 00:11:37,350 --> 00:11:39,540 Разве настоящий герой может спать? 190 00:11:39,620 --> 00:11:41,880 Эй, проснись, бычище! 191 00:11:42,940 --> 00:11:44,390 Ну, проснись и пой! 192 00:11:44,970 --> 00:11:46,570 Э-э-эх... Э-э-эх... О-ой... 193 00:11:48,400 --> 00:11:49,310 А-а-ах! 194 00:11:49,530 --> 00:11:51,200 Может быть, Дейл и впрямь герой? 195 00:11:51,280 --> 00:11:53,120 Нет, что-то здесь странно. 196 00:11:54,240 --> 00:11:57,000 Дейл, пошли. Нужно помочь Гаечке. 197 00:11:57,200 --> 00:11:58,990 Не видишь, у меня руки заняты. 198 00:11:59,070 --> 00:12:02,150 Настоящему герою некогда отвлекаться. Вот так. 199 00:12:02,230 --> 00:12:03,380 Дейл, беги! 200 00:12:03,700 --> 00:12:05,960 Похоже, кроме меня нет настоящих героев. 201 00:12:06,040 --> 00:12:06,810 А-а-а-а-а! 202 00:12:08,780 --> 00:12:10,200 Ты испортил все геройство. 203 00:12:10,280 --> 00:12:13,290 Я испортил твои похороны! Он хотел тебя растоптать. 204 00:12:13,370 --> 00:12:14,030 Вот и нет! 205 00:12:14,110 --> 00:12:14,790 А вот да! 206 00:12:17,160 --> 00:12:20,190 О боже! Я не могу этого видеть! 207 00:12:20,430 --> 00:12:22,050 Дейл, он приближается. Пошли! 208 00:12:22,290 --> 00:12:23,740 Если хочешь уходить - уходи. 209 00:12:23,980 --> 00:12:26,540 А-а-а! Почему ты не предупредил?! 210 00:12:26,850 --> 00:12:28,370 Почему ты меня не слушал? 211 00:12:28,450 --> 00:12:30,060 Теперь мы в безопасности. 212 00:12:30,350 --> 00:12:31,020 Что это? 213 00:12:31,100 --> 00:12:32,360 Дерево становится короче. 214 00:12:33,430 --> 00:12:35,890 Ну, и что будем делать, господин герой? 215 00:12:36,160 --> 00:12:38,270 Может быть, он... э-э... согласится на переговоры? 216 00:12:39,070 --> 00:12:39,980 Скорее, нет. 217 00:12:43,100 --> 00:12:45,700 Выходите, я знаю, что вы здесь. 218 00:12:56,190 --> 00:12:58,230 Ля-ля-ля-ля-ля-а-а! 219 00:13:04,130 --> 00:13:04,790 Ай-ай! 220 00:13:05,930 --> 00:13:07,790 Не шевелись, он нас здесь не найдет. 221 00:13:10,030 --> 00:13:11,090 Думаешь, он нас видел? 222 00:13:12,920 --> 00:13:14,360 А-а-а! А-а-а! 223 00:13:14,440 --> 00:13:15,860 Ай! Ай-ай! Ай! 224 00:13:18,500 --> 00:13:20,090 Помоги мне пожалуйста, Рокки. 225 00:13:20,660 --> 00:13:24,980 Гаечка, дорогая, надеюсь, твое изобретение будет работать? 226 00:13:25,060 --> 00:13:26,770 Я начинаю беспокоиться о ребятах. 227 00:13:27,660 --> 00:13:30,430 Нет даже времени выполнить как следует чертежи. 228 00:13:31,010 --> 00:13:33,010 Ты еще и чертила?! 229 00:13:33,090 --> 00:13:33,810 Конечно. 230 00:13:33,890 --> 00:13:37,270 Такой сложный механизм невозможно выполнить без чертежей. 231 00:13:38,530 --> 00:13:40,390 Дай-ка мне, пожалуйста, эту метлу. 232 00:13:40,750 --> 00:13:43,710 Мне кажется, сейчас не время думать о чистоте. 233 00:13:43,970 --> 00:13:46,830 Здесь и раньше было не слишком чисто. 234 00:13:47,340 --> 00:13:49,690 Рокки, мне нужна только палка. 235 00:13:49,770 --> 00:13:51,580 Ну, пожалуйста. 236 00:13:51,920 --> 00:13:55,290 Воткни метлу палкой вот сюда. 237 00:13:55,760 --> 00:13:59,870 Полагаю, ты знаешь, что делаешь. Но я что-то пока не понял. 238 00:14:00,460 --> 00:14:01,480 Подержи-ка, Вжик. 239 00:14:02,810 --> 00:14:03,570 Спасибо. 240 00:14:06,920 --> 00:14:08,990 Ну что же мы конструируем? 241 00:14:09,400 --> 00:14:11,420 Мы создаем настоящего героя. 242 00:14:11,570 --> 00:14:14,640 Теперь у Эль Эменопио будет подходящий соперник. 243 00:14:15,420 --> 00:14:17,830 Уверен, что Чипу и Дейлу это понравится, 244 00:14:18,060 --> 00:14:20,600 только, чур, не я им это показываю. 245 00:14:23,710 --> 00:14:24,790 Надо как-то удрать. 246 00:14:24,870 --> 00:14:27,460 Да, но как? Ведь он там, внизу. 247 00:14:28,080 --> 00:14:29,540 Может быть, замаскироваться? 248 00:14:29,810 --> 00:14:32,080 Э, отличная мысль! 249 00:14:33,320 --> 00:14:34,310 Но я не голоден. 250 00:14:34,500 --> 00:14:36,700 Ты, кажется, хотел придумать, как замаскироваться. Ой! 251 00:14:36,940 --> 00:14:38,490 Хватит болтать. Грызи! 252 00:14:43,220 --> 00:14:44,810 Отлично. Кажется, получилось. 253 00:14:45,050 --> 00:14:47,040 Чи-ип, где ты? Чи-ип! 254 00:14:48,140 --> 00:14:48,930 Чи-ип! 255 00:14:49,010 --> 00:14:51,160 Ой-ой-ой-ой-ой! На помощь! 256 00:14:51,560 --> 00:14:52,100 А-а-а! 257 00:14:52,470 --> 00:14:53,620 Ну, что там у тебя? 258 00:14:53,860 --> 00:14:54,530 Дейл! 259 00:14:54,610 --> 00:14:56,580 А-а-а! А-а-а! А-а-а-а-а! 260 00:14:59,980 --> 00:15:01,630 Вот он! Берегись! 261 00:15:03,160 --> 00:15:08,260 Гаечка, дорогая, теперь нам надо вывести нашу конструкцию на улицу. 262 00:15:09,740 --> 00:15:12,480 Рокки, смотри! Мы опоздали! 263 00:15:14,650 --> 00:15:15,710 Что же нам делать? 264 00:15:15,870 --> 00:15:17,950 Тебе видней. Ты же великий герой. 265 00:15:20,980 --> 00:15:22,690 Они погибли! 266 00:15:29,590 --> 00:15:31,300 Чип, Чип, это конец? 267 00:15:31,730 --> 00:15:33,130 Пошли, мы спасены. 268 00:15:36,050 --> 00:15:37,840 Ай да Вжик! 269 00:15:38,190 --> 00:15:39,260 Бежим отсюда! 270 00:15:39,340 --> 00:15:41,670 Ой! Не так, быстро, дружище! 271 00:15:41,910 --> 00:15:46,910 Быть героем не так-то просто, но, может, все вместе рискнем? 272 00:15:47,070 --> 00:15:48,880 Вот теперь узнаю нашего Рокки. 273 00:15:51,600 --> 00:15:52,640 Залезайте внутрь, 274 00:15:52,800 --> 00:15:54,920 и я покажу вам, как действует эта штука, 275 00:15:55,000 --> 00:15:56,800 или как она должна работать. 276 00:16:00,160 --> 00:16:02,670 Ну, что же ты, побитый молью мешок! 277 00:16:03,390 --> 00:16:05,510 Ты так же туп, как и раньше? 278 00:16:06,790 --> 00:16:09,450 Му-у-у-у-у! 279 00:16:10,070 --> 00:16:11,950 Отлично, Гайка. 280 00:16:12,360 --> 00:16:15,680 Быки не выносят красных накидок. 281 00:16:16,320 --> 00:16:18,530 Только не красная накидка! 282 00:16:18,610 --> 00:16:19,800 Ну, иди сюда! 283 00:16:20,270 --> 00:16:24,030 Глупые штучки. Великий Рокки все такой же трус! 284 00:16:24,600 --> 00:16:25,490 Отлично. 285 00:16:25,570 --> 00:16:26,350 Готовы? 286 00:16:26,520 --> 00:16:27,330 А как же! 287 00:16:27,570 --> 00:16:30,420 Интересно, сколько мне понадобится времени, 288 00:16:30,500 --> 00:16:31,820 чтобы раздавить их? 289 00:16:31,930 --> 00:16:33,440 А теперь план "А". 290 00:16:44,120 --> 00:16:45,480 Отлично, Гаечка. 291 00:16:46,540 --> 00:16:48,700 Поклон, Гаечка, любимая. 292 00:16:54,350 --> 00:16:57,020 Чип, Дейл, держите ему ноги. 293 00:16:59,080 --> 00:17:01,170 Э-эй... О-ой... Э-эх... Ой... 294 00:17:01,250 --> 00:17:01,990 Быстрее, Дейл. 295 00:17:02,070 --> 00:17:02,640 Ой! Ой! 296 00:17:03,550 --> 00:17:05,050 План "А" не остановил его. 297 00:17:06,060 --> 00:17:08,230 Но план "Б" завершит начатое. 298 00:17:08,310 --> 00:17:12,050 Я очень на это надеюсь. Не хочется быть сидячей мишенью. 299 00:17:15,830 --> 00:17:19,030 Ой-ой-ой-ой-ой! Ай-ай-ай-ай-ай! 300 00:17:19,110 --> 00:17:21,000 Я не уверен, что нам это удалось. 301 00:17:24,220 --> 00:17:27,420 Займите его хоть на минуту. План "В" еще не готов. 302 00:17:27,580 --> 00:17:28,610 Что?! Что?! 303 00:17:28,690 --> 00:17:31,100 Му-у-у-у-у! 304 00:17:31,500 --> 00:17:33,840 Скоро я получу координаты, а пока только... 305 00:17:34,430 --> 00:17:35,320 Бегите! 306 00:17:40,260 --> 00:17:41,850 Так, теперь давайте посмотрим... 307 00:17:42,100 --> 00:17:43,620 Котангенс траектории должен равняться 308 00:17:43,700 --> 00:17:45,990 квадратному корню детерминанта времени четыре. 309 00:17:46,120 --> 00:17:47,270 Или три... 310 00:17:48,830 --> 00:17:53,080 Гаечка, дорогая, по поводу плана "В", над которым ты сейчас работаешь... 311 00:17:54,080 --> 00:17:55,240 А-а-а! А-а-а! А-а-а! 312 00:17:56,530 --> 00:17:58,520 А теперь надо закончить. 313 00:18:02,340 --> 00:18:03,810 План "В" готов! 314 00:18:04,140 --> 00:18:05,030 Давно пора. 315 00:18:05,500 --> 00:18:09,110 Итак, Чип, Дейл, подвиньте нас на три шага вперед. 316 00:18:10,400 --> 00:18:11,830 Нагните слегка влево. 317 00:18:12,720 --> 00:18:13,590 Еще немножко. 318 00:18:15,460 --> 00:18:19,540 Теперь поставьте правую ногу, согните левое колено... 319 00:18:28,170 --> 00:18:29,170 Э-эх... О-ох... 320 00:18:29,720 --> 00:18:32,300 Г-г-г... Г-г-где Элементпио? 321 00:18:32,460 --> 00:18:35,400 Так, как я и рассчитала. 322 00:18:36,480 --> 00:18:38,980 Милые крошки, они победили! 323 00:18:39,680 --> 00:18:43,570 Вперед, мы еще успеем доставить быков на праздник. 324 00:18:44,150 --> 00:18:46,250 Э-э-эх... Э-эй... Э-эй... 325 00:18:48,170 --> 00:18:49,900 О-ой! О-ой! 326 00:18:51,360 --> 00:18:54,600 Ха-ха-ха-ха-ха! 327 00:18:55,610 --> 00:18:59,480 Никогда за последние 500 лет не срывался бег быков. 328 00:19:00,070 --> 00:19:01,980 Э-эй, наверное, злодей был слишком силен 329 00:19:02,060 --> 00:19:04,450 даже для Великого Рокки. 330 00:19:06,710 --> 00:19:07,890 Рокки, берегись! Берегись! 331 00:19:12,330 --> 00:19:13,250 Где быки? 332 00:19:13,330 --> 00:19:13,940 Там. 333 00:19:14,020 --> 00:19:15,830 О боже, мы свободны! 334 00:19:16,020 --> 00:19:19,390 Быки! Быки! Наш праздник спасен! 335 00:19:19,810 --> 00:19:21,710 Великий Рокки! 336 00:19:21,790 --> 00:19:23,380 Му-у-у-у-у! 337 00:19:23,460 --> 00:19:24,810 Нет, нет! 338 00:19:27,950 --> 00:19:29,180 Злодей! 339 00:19:29,570 --> 00:19:31,830 Великий Рокки займется им. 340 00:19:32,620 --> 00:19:35,420 Я... Наконец я тебя поймал. 341 00:19:36,320 --> 00:19:38,280 Тебе мало, да? 342 00:19:38,610 --> 00:19:39,660 Э-э-эть! 343 00:19:39,740 --> 00:19:41,640 Му-у-у... 344 00:19:46,360 --> 00:19:49,360 Мы помогли друзьям Рокки и спасли праздник! 345 00:19:50,600 --> 00:19:51,180 Хм... 346 00:19:51,260 --> 00:19:52,560 Кажется, все счастливы. 347 00:19:53,000 --> 00:19:55,710 Ура Великому Рокки! Ура! 348 00:19:55,790 --> 00:19:58,270 Что уж такого великого в этом Рокки? 349 00:19:58,630 --> 00:20:01,330 Рокки! Рокки! Рокки! 350 00:20:01,770 --> 00:20:04,660 Не такой уж он и герой. Мы сделали столько же, сколько он. 351 00:20:04,730 --> 00:20:07,320 А слава достается ему-у-у! 352 00:20:07,680 --> 00:20:10,320 Спасибо тебе, Великий Дейл. 353 00:20:11,620 --> 00:20:14,490 Хе, господи! Это пустяки!