1 00:00:01,600 --> 00:00:06,680 ГРОЗА ПОДМОСТКОВ (Ruslan, SVZ) http://www.cdrr.ru 2 00:00:09,400 --> 00:00:11,260 А вот и театр. Приземляйся. 3 00:00:11,360 --> 00:00:13,830 Хорошо, снижаюсь. 4 00:00:20,070 --> 00:00:20,800 Скорей! 5 00:00:21,940 --> 00:00:24,300 Незачем спешить, Дейл. У нас полно времени. 6 00:00:24,330 --> 00:00:25,770 Не хочу пропустить мультик. 7 00:00:28,220 --> 00:00:30,550 Вот бы показали про Дональда Дака. 8 00:00:32,670 --> 00:00:35,510 Э-э-эх... Э-э-эх... 9 00:00:39,730 --> 00:00:42,000 Как будто у нас нет более важных занятий, 10 00:00:42,080 --> 00:00:43,290 чем смотреть кино. 11 00:00:43,310 --> 00:00:47,780 Но Чип, даже Спасатели должны хоть изредка отдыхать. 12 00:00:47,940 --> 00:00:49,810 К тому же это познавательный фильм. 13 00:00:49,890 --> 00:00:52,340 С драками, фехтованием и всякими штуками! 14 00:00:52,530 --> 00:00:55,410 А где же Вжик? Скоро начало. 15 00:01:01,840 --> 00:01:05,100 Хе-хе-хе! Не любишь быть в центре внимания, а, Вжик? 16 00:01:12,120 --> 00:01:15,110 Кхе-кхе-кхе... Да начнется маскарад! 17 00:01:18,660 --> 00:01:20,040 Ой! А где экран? 18 00:01:28,090 --> 00:01:29,750 Интересно, как это понимать? 19 00:01:29,970 --> 00:01:32,720 Успокойся, Дейл. Это не кино. 20 00:01:32,970 --> 00:01:34,080 Издеваешься, да? 21 00:01:34,260 --> 00:01:38,050 Черт возьми! Да это же опера! 22 00:01:38,070 --> 00:01:42,280 Здорово! Это прекрасная возможность приобщиться к культуре! 23 00:01:49,120 --> 00:01:51,890 Да ну вас! Я иду домой смотреть телевизор. 24 00:01:52,120 --> 00:01:54,740 Отлично. А я останусь с Гаечкой приобщаться к культуре. 25 00:01:54,850 --> 00:01:56,620 Ну, культура еще никому не вредила. 26 00:02:05,950 --> 00:02:07,980 Схватить этого мерзкого пирата! 27 00:02:18,030 --> 00:02:20,010 Вот это да! 28 00:02:44,720 --> 00:02:48,560 Фу, слезливая ерунда. А вот фехтовали они здорово. 29 00:02:48,640 --> 00:02:50,240 Дейл! Ш-ш-ш-ш. 30 00:02:58,330 --> 00:02:59,800 Ты их видишь? 31 00:02:59,890 --> 00:03:03,260 Прекрати толкаться, балда! Они прямо под нами. 32 00:03:03,340 --> 00:03:04,570 Дай мне напильник. 33 00:03:11,140 --> 00:03:13,420 Ой, здорово, опять драка! 34 00:03:24,700 --> 00:03:26,180 Защищайся, пират! 35 00:03:26,260 --> 00:03:27,120 К твоим услугам! 36 00:03:32,660 --> 00:03:34,100 Ой-ой... 37 00:03:35,670 --> 00:03:37,340 Ну и дела... 38 00:03:51,790 --> 00:03:52,860 Что? 39 00:03:55,610 --> 00:03:56,660 Дейл! 40 00:03:58,570 --> 00:03:59,930 Ах! 41 00:04:01,980 --> 00:04:03,900 О-о-ох! 42 00:04:06,680 --> 00:04:08,360 Чуть не прибило! 43 00:04:08,440 --> 00:04:10,620 Да. Бывают же случайности! 44 00:04:10,950 --> 00:04:12,730 Но это не случайность. За мной! 45 00:04:22,590 --> 00:04:24,580 Дейл! Ты в порядке? 46 00:04:24,660 --> 00:04:28,580 Конечно! Разве ты не видела, как я сыграл? 47 00:04:29,120 --> 00:04:30,200 Там мог быть ты. 48 00:04:32,120 --> 00:04:33,640 Э-э-эх... 49 00:04:34,200 --> 00:04:36,440 Эй! Это они перерезали веревку. 50 00:04:47,820 --> 00:04:50,680 Э-эх, э-эх... Надо же, какая увесистая штука. 51 00:04:53,600 --> 00:04:56,470 А эти коротышки очень сильные для своего роста. 52 00:05:07,340 --> 00:05:10,960 Ух ты, похоже, мы в подземной дренажной системе. 53 00:05:14,740 --> 00:05:19,220 Побыстрее, Рокфор. Я порежу этих двух трусливых негодяев на ремешки! 54 00:05:19,300 --> 00:05:20,860 Эй, перестань качать лодку! 55 00:05:20,940 --> 00:05:22,140 Ладно, ладно. 56 00:05:22,220 --> 00:05:23,980 Я просто хочу побыстрей их догнать. 57 00:05:24,130 --> 00:05:27,010 А-а-а-а! 58 00:05:27,090 --> 00:05:33,080 О-о-о! А-а-а-а! А-а-а-а! 59 00:05:37,760 --> 00:05:39,690 Я так не катался с тех пор, 60 00:05:39,770 --> 00:05:42,440 как мой скаковой кенгуру подхватил икоту. 61 00:05:42,640 --> 00:05:45,160 Э-э-эх! Вот так номер! 62 00:05:56,440 --> 00:06:00,000 Господи, мы как будто попали в другой мир! 63 00:06:00,060 --> 00:06:02,460 Эти коротышки выбрали странное местечко для жилья... 64 00:06:02,610 --> 00:06:04,380 Может, тут квартплата меньше? 65 00:06:04,460 --> 00:06:06,350 Ах ты глупая жаба! 66 00:06:06,430 --> 00:06:10,490 Этого певца расплющило бы в лепешку, если б не ты! 67 00:06:10,990 --> 00:06:13,510 Я? Это ты толкнул меня под локоть! 68 00:06:13,540 --> 00:06:14,840 Вот как надо устранять 69 00:06:14,920 --> 00:06:18,040 жалких актеришек вроде Кларенса Дадли! 70 00:06:18,340 --> 00:06:22,270 Ай! Ой! Ай! 71 00:06:22,350 --> 00:06:24,040 Нет! Нет! Вот как нужно! 72 00:06:24,240 --> 00:06:27,830 Ой! Ай! Прекрати, хватит! 73 00:06:28,090 --> 00:06:30,180 Ух ты, эти недотепы размером с ноготок. 74 00:06:30,260 --> 00:06:31,590 Вот я вам! 75 00:06:32,320 --> 00:06:33,660 Ты сошел с ума? 76 00:06:33,840 --> 00:06:35,320 Вернись, Дейл! 77 00:06:35,700 --> 00:06:36,640 Защищайтесь! 78 00:06:36,700 --> 00:06:37,590 А-а-ах! 79 00:06:37,880 --> 00:06:39,900 Сам защищайся! 80 00:06:40,680 --> 00:06:43,530 Нет! Это не честно, жалкий грызун! 81 00:06:43,610 --> 00:06:44,430 Мне не нужна шпага. 82 00:06:44,510 --> 00:06:46,050 Я справлюсь с вами голыми руками! 83 00:06:46,120 --> 00:06:48,010 Не будь слишком самонадеян, парень. 84 00:06:48,090 --> 00:06:51,610 Прошу, не мешайте. Сейчас будет самое интересное. 85 00:06:52,110 --> 00:06:53,760 Э-э-эх! 86 00:06:55,040 --> 00:06:56,060 А-а-ах! 87 00:06:56,620 --> 00:07:00,080 Эх! Э-э-эх! О-ой... 88 00:07:00,830 --> 00:07:04,190 Кто это у нас здесь? Неужели... 89 00:07:04,650 --> 00:07:06,210 зрители? 90 00:07:06,290 --> 00:07:07,700 Э-э-э... Пожалуй. 91 00:07:08,000 --> 00:07:10,800 Вообще-то, хм... Мы - Спасатели. 92 00:07:10,820 --> 00:07:17,340 Очень и очень интересно. А я... Хм... А я... 93 00:07:19,720 --> 00:07:21,600 О! Леди и джентльмены. 94 00:07:21,680 --> 00:07:25,570 Позвольте мне представить вашему вниманию... 95 00:07:25,650 --> 00:07:27,610 Этот носатый, похоже, тиной объелся. 96 00:07:27,690 --> 00:07:31,750 ...певца, танцора и гениальнейшего актера - 97 00:07:31,830 --> 00:07:34,650 Сероноса де Бержерака! 98 00:07:34,730 --> 00:07:38,640 Ах, спасибо, Эврипид. Ты мне льстишь. 99 00:07:38,720 --> 00:07:42,050 Конечно, льстит. Ты - бездарь! 100 00:07:42,130 --> 00:07:43,210 О-ох! 101 00:07:43,520 --> 00:07:46,620 Я готов заранее тебя освистать. 102 00:07:46,700 --> 00:07:48,100 Нет! Как ты смеешь! 103 00:07:48,180 --> 00:07:51,060 Его исполнение Макбета вне всяких похвал! 104 00:07:51,350 --> 00:07:54,760 Кхе... В чем дело, Серонос? 105 00:07:55,120 --> 00:07:58,060 Ты с-совсем не терпишь к-критики? 106 00:07:58,160 --> 00:07:59,380 Что ты говоришь? 107 00:08:00,130 --> 00:08:02,460 Критика совершенствует актера. 108 00:08:02,700 --> 00:08:05,830 Я же настоящий профессионал. 109 00:08:05,910 --> 00:08:10,100 Я учился у величайших мастеров всех времен и народов. 110 00:08:10,340 --> 00:08:12,620 Ага, их тут, под землей, полно... 111 00:08:15,700 --> 00:08:18,030 И это было непросто. 112 00:08:22,590 --> 00:08:28,080 Едва вылупившись, я был похищен из родимого болота в Луизиане 113 00:08:28,160 --> 00:08:30,730 и тут же отправлен в городской... 114 00:08:31,080 --> 00:08:32,600 зоомагазин. 115 00:08:32,680 --> 00:08:34,830 Дальше будет еще драматичней. 116 00:08:34,910 --> 00:08:38,470 Я обрел новый дом, но мне снова обрубили корни, 117 00:08:38,550 --> 00:08:41,330 и чья-то мамуля смыла меня... 118 00:08:41,680 --> 00:08:43,420 Приготовьтесь к трагизму... 119 00:08:43,920 --> 00:08:47,060 ...прямо в канализацию. 120 00:08:51,800 --> 00:08:56,270 И с тех пор мой дом здесь, под этим театром. 121 00:08:56,350 --> 00:09:02,370 Браво, браво! Брависсимо! Неподражаемо! 122 00:09:02,450 --> 00:09:04,860 Спасибо, спасибо. 123 00:09:11,210 --> 00:09:12,080 О-о-ох! 124 00:09:12,250 --> 00:09:16,500 Куда это вы собрались? Спектакль только начался. 125 00:09:16,720 --> 00:09:18,520 Я надеялся, что вы останетесь 126 00:09:18,600 --> 00:09:21,770 на небольшое обеденное представление. 127 00:09:21,850 --> 00:09:27,660 Ха-ха-ха-ха-ха! Ха-ха-ха-ха-ха! 128 00:09:30,410 --> 00:09:34,210 Добро пожаловать в театр Сероноса де Бержерака. 129 00:09:37,650 --> 00:09:38,480 Если ты не заплатишь налог, 130 00:09:38,640 --> 00:09:41,820 я буду вынужден продать твоего верного пса. 131 00:09:42,150 --> 00:09:44,850 Гав-гав-гав! Р-р-р-р-р! 132 00:09:45,320 --> 00:09:46,390 Нет, нет! 133 00:09:46,470 --> 00:09:50,900 Только не моего любимого песика. Ты плохой, плохой! 134 00:09:51,360 --> 00:09:55,550 Не бойтесь, мадам. Мы вас спасем. 135 00:09:55,800 --> 00:09:58,570 О-о, спасибо вам, добрые джентльмены. 136 00:09:58,790 --> 00:10:01,900 Вы что, думаете, что можете спасти ее? 137 00:10:02,580 --> 00:10:05,490 Я преподам вам урок, который вы не забудете. 138 00:10:05,750 --> 00:10:09,500 Если хочешь драки, ты ее получишь. Защищайся! 139 00:10:14,000 --> 00:10:15,320 Ха-ха-ха-ха! 140 00:10:15,400 --> 00:10:18,110 О-о, как я люблю мелодрамы! 141 00:10:18,510 --> 00:10:20,930 Но сейчас нас ожидает кое-что другое! 142 00:10:21,690 --> 00:10:22,740 Что ты делаешь с моими друзьями?! 143 00:10:22,820 --> 00:10:25,680 Я проучу тебя, ящерица-переросток! 144 00:10:27,720 --> 00:10:29,930 Что? А ну, прекрати! 145 00:10:31,560 --> 00:10:33,360 Спектакль еще не закончен. 146 00:10:37,600 --> 00:10:43,510 Я допустил ошибку, когда принял в мою труппу дилетантов. 147 00:10:44,310 --> 00:10:46,130 О-ох... Ну, ладно. 148 00:10:46,210 --> 00:10:50,440 Придется забыть о духовной пище и подумать о желудке. Хе-хе! 149 00:10:51,300 --> 00:10:52,280 А-а-ах! А-а-ах! 150 00:10:52,590 --> 00:10:56,720 Ох, мистер Серонос, жаль, что мы не годимся в вашу труппу. 151 00:10:56,800 --> 00:10:59,850 Мы действительно не на столько гениальны, как вы. 152 00:11:00,520 --> 00:11:01,640 Я гениален? 153 00:11:01,720 --> 00:11:05,360 Конечно! Мы никогда не видели такой выдающейся игры. 154 00:11:05,440 --> 00:11:06,300 Да, точно! 155 00:11:06,380 --> 00:11:08,530 Вы намного лучше этого Кларенса Дадли. 156 00:11:08,730 --> 00:11:12,330 Вы слышали? Наконец-то меня признали! 157 00:11:12,410 --> 00:11:14,580 Я на седьмом небе от счастья! 158 00:11:16,300 --> 00:11:19,610 Знаете, я пою в сто крат лучше этого бездарного пустышки 159 00:11:19,690 --> 00:11:21,610 Кларенса Дадли. 160 00:11:21,630 --> 00:11:23,440 Сегодня я это докажу. 161 00:11:24,280 --> 00:11:27,650 Сегодня, Дадли, ты в последний раз выйдешь на сцену. 162 00:11:27,730 --> 00:11:29,170 Ха-ха-ха-ха-ха! 163 00:11:29,250 --> 00:11:32,320 Да-а, у этого крокодила меньше мозгов, чем у его кукол. 164 00:11:32,620 --> 00:11:35,850 Но, должен признать, с ним не соскучишься. 165 00:11:41,380 --> 00:11:42,690 Конфеты! 166 00:11:42,770 --> 00:11:45,520 Нет, спасибо. Я слежу за фигурой. 167 00:11:46,890 --> 00:11:47,810 Цветы! 168 00:11:47,890 --> 00:11:50,270 О, нет, у меня аллергия. 169 00:11:50,620 --> 00:11:52,160 Поющая телеграмма! 170 00:11:52,400 --> 00:11:55,890 Хм, занятно. Сейчас открою! 171 00:11:57,770 --> 00:11:59,920 Кларенс Дадли - супер-звезда, 172 00:12:00,000 --> 00:12:02,290 Весь из себя знаменитый, 173 00:12:02,560 --> 00:12:04,990 Раздулся от гордости - это да, 174 00:12:05,070 --> 00:12:07,460 Но так ты еще аппетитней! 175 00:12:07,810 --> 00:12:10,110 О-ох! Нет, нет! 176 00:12:18,450 --> 00:12:22,440 Ну, ладно. Выступать на сытый желудок не полагается. 177 00:12:22,580 --> 00:12:23,800 О-о-ох... 178 00:12:30,980 --> 00:12:33,520 Н-но ведь мне исполнять роль в... О-ох! 179 00:12:38,640 --> 00:12:41,980 Господи, ребята! Мы не можем тут прохлаждаться. 180 00:13:00,190 --> 00:13:01,950 Не берите в голову, парни. 181 00:13:02,030 --> 00:13:04,660 Военная форма всех женщин сводит с ума. 182 00:13:14,910 --> 00:13:16,560 Вперед! Надо спасти Кларенса. 183 00:13:18,670 --> 00:13:20,140 Э-э-эх! 184 00:13:28,740 --> 00:13:31,190 О-ох! Этот трон все тяжелее и тяжелее. 185 00:13:31,500 --> 00:13:35,430 А может, все дело в том, что мы в обед объелись сосисками? 186 00:13:37,420 --> 00:13:41,340 Сероноса не видно. Может, мы обогнали его? 187 00:13:41,540 --> 00:13:43,160 Надо проверить гримерную Дадли. 188 00:13:43,540 --> 00:13:46,020 Ну-ка, глянь, Вжик! 189 00:13:48,260 --> 00:13:51,810 Э-э-эх... Э-э-эх... 190 00:13:52,950 --> 00:13:54,570 Нужно туда заглянуть. 191 00:13:55,310 --> 00:13:56,750 Але-оп! 192 00:14:10,860 --> 00:14:14,090 Плохо дело, ребята. Мне не дотянуться. 193 00:14:15,270 --> 00:14:16,580 Ну конечно! 194 00:14:16,660 --> 00:14:19,000 Как же это я раньше не додумалась?! 195 00:14:19,310 --> 00:14:21,940 Ты долго еще будешь рассуждать? 196 00:14:28,770 --> 00:14:30,420 А-а-а-а-а! 197 00:14:33,220 --> 00:14:35,510 Ой, нет! Он направляется к сцене! 198 00:14:35,880 --> 00:14:38,540 Ми-ми-ми-ми! 199 00:14:51,630 --> 00:14:53,070 Ты видишь Сероноса? 200 00:14:53,150 --> 00:14:54,180 Боюсь, что нет. 201 00:14:54,260 --> 00:14:57,330 Кто бы мог подумать, что аллигатора так трудно найти. 202 00:14:57,410 --> 00:14:59,930 Надо загнать его в канализацию, пока он никому не навредил. 203 00:15:00,010 --> 00:15:01,790 Но как? Он такой большой! 204 00:15:02,910 --> 00:15:04,960 Да начнется маскарад! 205 00:15:16,380 --> 00:15:20,310 Когда будешь петь, не задохнись, болтливая ящерица! 206 00:15:20,580 --> 00:15:22,590 Благодарю, Вольтер. 207 00:15:24,410 --> 00:15:26,590 Ты покоришь их, Серонос! 208 00:15:26,670 --> 00:15:29,760 Я ценю твою поддержку, Эврипид. 209 00:15:30,180 --> 00:15:32,160 Иди и порви зал. 210 00:15:32,410 --> 00:15:35,830 Если не будет оваций, я так и сделаю. 211 00:16:10,120 --> 00:16:12,420 Эй, что у Дадли за грим? 212 00:16:12,500 --> 00:16:14,490 Во всяком случае, лучше, чем его настоящее лицо. 213 00:16:14,570 --> 00:16:16,210 Ха-ха-ха-ха! 214 00:16:23,270 --> 00:16:24,990 Если его когда-то смыли в канализацию... 215 00:16:48,750 --> 00:16:50,760 А-а-а-а-а! 216 00:16:51,330 --> 00:16:52,040 О, нет! 217 00:16:52,120 --> 00:16:54,140 Надо его удержать на сцене. Вперед! 218 00:16:54,220 --> 00:16:57,010 Крокодил! А-а-а! 219 00:16:59,050 --> 00:17:00,450 А-а-а-а-а! 220 00:17:01,860 --> 00:17:03,290 Критиковать каждый может! 221 00:17:03,370 --> 00:17:05,470 Раз так, я всеми вами пообедаю! 222 00:17:09,330 --> 00:17:10,690 Мой выход! 223 00:17:28,960 --> 00:17:31,300 Как дела, Гайка? Почти готово. 224 00:17:31,490 --> 00:17:33,800 Но ты должен загнать Сероноса в фонтан. 225 00:17:33,880 --> 00:17:35,260 Нет проблем! 226 00:17:59,600 --> 00:18:00,490 Защищайся! 227 00:18:01,750 --> 00:18:05,190 Ну, все готово. Теперь дело за Дейлом. 228 00:18:15,100 --> 00:18:19,680 О-о, почему я не стал доктором? Может, еще не поздно? 229 00:18:25,520 --> 00:18:27,260 Ну, и как тебе, Серорыл? 230 00:18:28,090 --> 00:18:29,970 Ай, детские игры! 231 00:18:37,960 --> 00:18:41,690 Я это специально! Что за спектакль без шутки? 232 00:18:41,850 --> 00:18:43,890 Замани его в фонтан! 233 00:18:48,750 --> 00:18:52,430 Ты попался, презренный негодяй! Пора тебе искупаться! 234 00:18:58,370 --> 00:19:00,500 Ах, я обречен! 235 00:19:00,580 --> 00:19:04,150 Так скор отточенный клинок, и едок юмор твой! 236 00:19:04,390 --> 00:19:05,660 Молодчина, Дейл! 237 00:19:07,070 --> 00:19:09,050 Пришел твой конец, Серонос. 238 00:19:09,130 --> 00:19:10,820 Э-э-э... Хочу напомнить... 239 00:19:13,370 --> 00:19:15,590 Я - главный герой этой пьесы. 240 00:19:15,870 --> 00:19:16,940 О, нет! 241 00:19:17,270 --> 00:19:19,680 Скорей, любимая. Теперь у меня есть идея. 242 00:19:19,960 --> 00:19:21,640 Не жарко ли тебе? 243 00:19:23,840 --> 00:19:27,530 Так, теперь приготовим шашлык из бурундука. 244 00:19:30,260 --> 00:19:33,970 Давай! А затем пронзи сам себя. 245 00:19:34,150 --> 00:19:37,300 Да! Ведь спектакль провалился из-за тебя. 246 00:19:37,840 --> 00:19:41,910 Но почему? Я... я сыграл отлично. Я - великий актер! 247 00:19:42,180 --> 00:19:44,080 Ты просто жалкий шут! 248 00:19:44,320 --> 00:19:45,430 Ты - шут! 249 00:19:45,510 --> 00:19:47,880 Ты - шут! Ты - шут! 250 00:19:50,260 --> 00:19:54,480 И ты, Эврипид! Но ты всегда был добр ко мне. 251 00:19:55,580 --> 00:19:56,960 Ну, действуй, Вжик. 252 00:20:00,330 --> 00:20:07,950 Нет! Только не это! Мама-а-а-а-а-а... Не-е-е-е-е-ет!!! 253 00:20:12,230 --> 00:20:15,770 Похоже, что это последний спектакль Сероноса. 254 00:20:15,980 --> 00:20:19,100 Да, такой талантище спущен в канализацию! 255 00:20:19,180 --> 00:20:24,330 Ха-ха-ха-ха-ха! Ха-ха-ха-ха-ха!