1 00:00:00,600 --> 00:00:05,680 ГРОЗА ПОДМОСТКОВ (перевод: Ruslan, SVZ; стихи: Танка) (c) http://www.cdrr.ru 2 00:00:08,400 --> 00:00:10,260 А вот и театр. Приземляйся. 3 00:00:10,360 --> 00:00:12,830 Хорошо, снижаюсь. 4 00:00:19,070 --> 00:00:19,800 Скорей! 5 00:00:20,940 --> 00:00:23,300 Незачем спешить, Дейл. У нас полно времени. 6 00:00:23,330 --> 00:00:24,770 Не хочу пропустить мультик. 7 00:00:27,220 --> 00:00:29,550 Вот бы показали про Дональда Дака. 8 00:00:31,670 --> 00:00:34,510 Э-э-эх... Э-э-эх... 9 00:00:38,730 --> 00:00:41,000 Как будто у нас нет более важных занятий, 10 00:00:41,080 --> 00:00:42,290 чем смотреть кино. 11 00:00:42,310 --> 00:00:46,780 Но Чип, даже Спасатели должны хоть изредка отдыхать. 12 00:00:46,940 --> 00:00:48,810 К тому же это познавательный фильм. 13 00:00:48,890 --> 00:00:51,340 С драками, фехтованием и всякими штуками! 14 00:00:51,530 --> 00:00:54,410 А где же Вжик? Скоро начало. 15 00:01:00,840 --> 00:01:04,100 Хе-хе-хе! Не любишь быть в центре внимания, а, Вжик? 16 00:01:11,120 --> 00:01:14,110 Кхе-кхе-кхе... Да начнется маскарад! 17 00:01:17,660 --> 00:01:19,040 Ой! А где экран? 18 00:01:27,090 --> 00:01:28,750 Интересно, как это понимать? 19 00:01:28,970 --> 00:01:31,720 Успокойся, Дейл. Это не кино. 20 00:01:31,970 --> 00:01:33,080 Издеваешься, да? 21 00:01:33,260 --> 00:01:37,050 Черт возьми! Да это же опера! 22 00:01:37,070 --> 00:01:41,280 Здорово! Это прекрасная возможность приобщиться к культуре! 23 00:01:48,120 --> 00:01:50,890 Да ну вас! Я иду домой смотреть телевизор. 24 00:01:51,120 --> 00:01:53,740 Отлично. А я останусь с Гаечкой приобщаться к культуре. 25 00:01:53,850 --> 00:01:55,620 Э-э-э... Ну, кино может и подождать. 26 00:02:04,950 --> 00:02:06,980 Схватить этого мерзавца! 27 00:02:17,030 --> 00:02:19,010 Вот это да! 28 00:02:43,720 --> 00:02:47,560 Фу, слезливая ерунда. А вот фехтовали они здорово. 29 00:02:47,640 --> 00:02:49,240 Дейл! Ш-ш-ш-ш. 30 00:02:57,330 --> 00:02:58,800 Ты их видишь? 31 00:02:58,890 --> 00:03:02,260 Прекрати толкаться, балда! Они прямо под нами. 32 00:03:02,340 --> 00:03:03,570 Дай мне напильник. 33 00:03:10,140 --> 00:03:12,420 Ой, здорово, опять драка! 34 00:03:23,700 --> 00:03:25,180 Защищайся, пират! 35 00:03:25,260 --> 00:03:26,120 К твоим услугам! 36 00:03:31,660 --> 00:03:33,100 Ой-ой... 37 00:03:34,670 --> 00:03:36,340 Ну и дела... 38 00:03:50,790 --> 00:03:51,860 Что? 39 00:03:54,610 --> 00:03:55,660 Дейл! 40 00:03:57,570 --> 00:03:58,930 Ах! 41 00:04:00,980 --> 00:04:02,900 О-о-ох! 42 00:04:05,680 --> 00:04:07,360 Чуть не прибило! 43 00:04:07,440 --> 00:04:09,620 Да. Бывают же случайности! 44 00:04:09,950 --> 00:04:11,730 Но это не случайность. За мной! 45 00:04:21,590 --> 00:04:23,580 Дейл! Ты в порядке? 46 00:04:23,660 --> 00:04:27,580 Конечно! Разве ты не видела, как я сыграл? 47 00:04:28,120 --> 00:04:29,200 Там мог быть ты. 48 00:04:31,120 --> 00:04:32,640 Э-э-эх... 49 00:04:33,200 --> 00:04:35,440 Эй! Это они перерезали веревку. 50 00:04:46,820 --> 00:04:49,680 Э-эх, э-эх... Надо же, какая увесистая штука. 51 00:04:52,600 --> 00:04:55,470 А эти коротышки очень сильные для своего роста. 52 00:05:06,340 --> 00:05:09,960 Ух ты, похоже, мы в подземной дренажной системе. 53 00:05:13,740 --> 00:05:18,220 Побыстрее, Рокфор. Я порежу этих двух трусливых негодяев на ремешки! 54 00:05:18,300 --> 00:05:19,860 Эй, перестань качать лодку! 55 00:05:19,940 --> 00:05:21,140 Ладно, ладно. 56 00:05:21,220 --> 00:05:22,980 Я просто хочу побыстрей их догнать. 57 00:05:36,760 --> 00:05:38,690 Я так не катался с тех пор, 58 00:05:38,770 --> 00:05:41,440 как мой скаковой кенгуру подхватил икоту. 59 00:05:41,640 --> 00:05:44,160 Э-э-эх! Вот так номер! 60 00:05:55,440 --> 00:05:59,000 Господи, мы как будто попали в другой мир! 61 00:05:59,060 --> 00:06:01,460 Эти коротышки выбрали странное местечко для жилья... 62 00:06:01,610 --> 00:06:03,380 Может, тут квартплата меньше? 63 00:06:03,460 --> 00:06:05,350 Ах ты глупая жаба! 64 00:06:05,430 --> 00:06:09,490 Этого певца расплющило бы в лепешку, если б не ты! 65 00:06:09,990 --> 00:06:12,510 Я? Это ты толкнул меня под локоть! 66 00:06:12,540 --> 00:06:13,840 Вот как надо устранять 67 00:06:13,920 --> 00:06:17,040 жалких актеришек вроде Кларенса Дадли! 68 00:06:17,340 --> 00:06:21,270 Ай! Ой! Ай! 69 00:06:21,350 --> 00:06:23,040 Нет! Нет! Вот как нужно! 70 00:06:23,240 --> 00:06:26,830 Ой! Ай! Прекрати, хватит! 71 00:06:27,090 --> 00:06:29,180 Ух ты, эти недотепы размером с ноготок. 72 00:06:29,260 --> 00:06:30,590 Вот я вам! 73 00:06:31,320 --> 00:06:32,660 Ты сошел с ума? 74 00:06:32,840 --> 00:06:34,320 Вернись, Дейл! 75 00:06:34,700 --> 00:06:35,640 Защищайтесь! 76 00:06:35,700 --> 00:06:36,590 А-а-ах! 77 00:06:36,880 --> 00:06:38,900 Сам защищайся! 78 00:06:39,680 --> 00:06:42,530 Нет! Это не честно, жалкий грызун! 79 00:06:42,610 --> 00:06:43,430 Мне не нужна шпага. 80 00:06:43,510 --> 00:06:45,050 Я справлюсь с вами голыми руками! 81 00:06:45,120 --> 00:06:47,010 Не будь слишком самонадеян, парень. 82 00:06:47,090 --> 00:06:50,610 Прошу, не мешайте. Сейчас будет самое интересное. 83 00:06:51,110 --> 00:06:52,760 Э-э-эх! 84 00:06:54,040 --> 00:06:55,060 А-а-ах! 85 00:06:55,620 --> 00:06:59,080 Эх! Э-э-эх! О-ой... 86 00:06:59,830 --> 00:07:03,190 Кто это у нас здесь? Неужели... 87 00:07:03,650 --> 00:07:05,210 зрители? 88 00:07:05,290 --> 00:07:06,700 Э-э-э... Наверное. 89 00:07:07,000 --> 00:07:09,800 Вообще-то, хм... Мы - Спасатели. 90 00:07:09,820 --> 00:07:16,340 Очень и очень интересно. А я... Хм... А я... 91 00:07:18,720 --> 00:07:20,600 О! Леди и джентльмены. 92 00:07:20,680 --> 00:07:24,570 Позвольте мне представить вашему вниманию... 93 00:07:24,650 --> 00:07:26,610 Этот носатый, похоже, тиной объелся. 94 00:07:26,690 --> 00:07:30,750 ...певца, танцора и гениальнейшего актера - 95 00:07:30,830 --> 00:07:33,650 Сероноса де Бержерака! 96 00:07:33,730 --> 00:07:37,640 Ах, спасибо, Эврипид. Ты мне льстишь. 97 00:07:37,720 --> 00:07:41,050 Конечно, льстит. Ты - бездарь! 98 00:07:41,130 --> 00:07:42,210 О-ох! 99 00:07:42,520 --> 00:07:45,620 Я готов заранее тебя освистать. 100 00:07:45,700 --> 00:07:47,100 Нет! Как ты смеешь! 101 00:07:47,180 --> 00:07:50,060 Его исполнение Макбета вне всяких похвал! 102 00:07:50,350 --> 00:07:53,760 Кхе... В чем дело, Серонос? 103 00:07:54,120 --> 00:07:57,060 Ты с-совсем не терпишь к-критики? 104 00:07:57,160 --> 00:07:58,380 Что ты говоришь? 105 00:07:59,130 --> 00:08:01,460 Критика совершенствует актера. 106 00:08:01,700 --> 00:08:04,830 Я же настоящий профессионал. 107 00:08:04,910 --> 00:08:09,100 Я учился у величайших мастеров всех времен и народов. 108 00:08:09,340 --> 00:08:11,620 Ага, их тут, под землей, полно... 109 00:08:14,700 --> 00:08:17,030 И это было непросто. 110 00:08:21,590 --> 00:08:27,080 Едва вылупившись, я был похищен из родимого болота в Луизиане 111 00:08:27,160 --> 00:08:29,730 и тут же отправлен в городской... 112 00:08:30,080 --> 00:08:31,600 зоомагазин. 113 00:08:31,680 --> 00:08:33,830 Дальше будет еще драматичней. 114 00:08:33,910 --> 00:08:37,470 Я обрел новый дом, но мне снова обрубили корни, 115 00:08:37,550 --> 00:08:40,330 и чья-то мамуля смыла меня... 116 00:08:40,680 --> 00:08:42,420 Приготовьтесь к трагизму... 117 00:08:42,920 --> 00:08:46,060 ...прямо в канализацию. 118 00:08:50,800 --> 00:08:55,270 И с тех пор мой дом здесь, под этим театром. 119 00:08:55,350 --> 00:09:01,370 Браво, браво! Брависсимо! Неподражаемо! 120 00:09:01,450 --> 00:09:03,860 Спасибо, спасибо. 121 00:09:10,210 --> 00:09:11,080 О-о-ох! 122 00:09:11,250 --> 00:09:15,500 Куда это вы собрались? Спектакль только начался. 123 00:09:15,720 --> 00:09:17,520 Я надеялся, что вы останетесь 124 00:09:17,600 --> 00:09:20,770 на небольшое обеденное представление. 125 00:09:20,850 --> 00:09:26,660 Ха-ха-ха-ха-ха! Ха-ха-ха-ха-ха! 126 00:09:29,410 --> 00:09:33,210 Добро пожаловать в театр Сероноса де Бержерака. 127 00:09:36,650 --> 00:09:37,480 Если ты не заплатишь налог, 128 00:09:37,640 --> 00:09:40,820 я буду вынужден продать твоего верного пса. 129 00:09:41,150 --> 00:09:43,850 Гав-гав-гав! Р-р-р-р-р! 130 00:09:44,320 --> 00:09:45,390 Нет, нет! 131 00:09:45,470 --> 00:09:49,900 Только не моего любимого песика. Ты плохой, плохой! 132 00:09:50,360 --> 00:09:54,550 Не бойтесь, мадам. Мы вас спасем. 133 00:09:54,800 --> 00:09:57,570 О-о, спасибо вам, добрые джентльмены. 134 00:09:57,790 --> 00:10:00,900 Вы что, думаете, что можете спасти ее? 135 00:10:01,580 --> 00:10:04,490 Я преподам вам урок, который вы не забудете. 136 00:10:04,750 --> 00:10:08,500 Если хочешь драки, ты ее получишь. Защищайся! 137 00:10:13,000 --> 00:10:14,320 Ха-ха-ха-ха! 138 00:10:14,400 --> 00:10:17,110 О-о, как я люблю мелодрамы! 139 00:10:17,510 --> 00:10:19,930 Но сейчас нас ожидает кое-что другое! 140 00:10:20,690 --> 00:10:21,740 Что ты делаешь с моими друзьями?! 141 00:10:21,820 --> 00:10:24,680 Я проучу тебя, ящерица-переросток! 142 00:10:26,720 --> 00:10:28,930 Что? А ну, прекрати! 143 00:10:30,560 --> 00:10:32,360 Спектакль еще не закончен. 144 00:10:36,600 --> 00:10:42,510 Я допустил ошибку, когда принял в мою труппу дилетантов. 145 00:10:43,310 --> 00:10:45,130 О-ох... Ну, ладно. 146 00:10:45,210 --> 00:10:49,440 Придется забыть о духовной пище и подумать о желудке. Хе-хе! 147 00:10:50,300 --> 00:10:51,280 А-а-ах! А-а-ах! 148 00:10:51,590 --> 00:10:55,720 Ох, мистер Серонос, жаль, что мы не годимся в вашу труппу. 149 00:10:55,800 --> 00:10:58,850 Мы действительно не на столько гениальны, как вы. 150 00:10:59,520 --> 00:11:00,640 Я гениален? 151 00:11:00,720 --> 00:11:04,360 Конечно! Мы никогда не видели такой выдающейся игры. 152 00:11:04,440 --> 00:11:05,300 Да, точно! 153 00:11:05,380 --> 00:11:07,530 Вы намного лучше этого Кларенса Дадли. 154 00:11:07,730 --> 00:11:11,330 Вы слышали? Наконец-то меня признали! 155 00:11:11,410 --> 00:11:13,580 Я на седьмом небе от счастья! 156 00:11:15,300 --> 00:11:18,610 Знаете, я пою во стократ лучше этого бездарного пустышки 157 00:11:18,690 --> 00:11:20,610 Кларенса Дадли. 158 00:11:20,630 --> 00:11:22,440 Сегодня я это докажу. 159 00:11:23,280 --> 00:11:26,650 Сегодня, Дадли, ты в последний раз выйдешь на сцену. 160 00:11:26,730 --> 00:11:28,170 Ха-ха-ха-ха-ха! 161 00:11:28,250 --> 00:11:31,320 Да-а, у этого крокодила меньше мозгов, чем у его кукол. 162 00:11:31,620 --> 00:11:34,850 Но, должен признать, с ним не соскучишься. 163 00:11:40,380 --> 00:11:41,690 Конфеты! 164 00:11:41,770 --> 00:11:44,520 Нет, спасибо. Я слежу за фигурой. 165 00:11:45,890 --> 00:11:46,810 Цветы! 166 00:11:46,890 --> 00:11:49,270 О, нет, у меня аллергия. 167 00:11:49,620 --> 00:11:51,160 Поющая телеграмма! 168 00:11:51,400 --> 00:11:54,890 Хм, занятно. Сейчас открою! 169 00:11:56,770 --> 00:11:58,920 Кларенс Дадли - супер-звезда, 170 00:11:59,000 --> 00:12:01,290 Весь из себя знаменитый, 171 00:12:01,560 --> 00:12:03,990 Раздулся от гордости - это да, 172 00:12:04,070 --> 00:12:06,460 Но так ты еще аппетитней! 173 00:12:06,810 --> 00:12:09,110 О-ох! Нет, нет! 174 00:12:17,450 --> 00:12:21,440 Ну, ладно. Выступать на сытый желудок не полагается. 175 00:12:21,580 --> 00:12:22,800 О-о-ох... 176 00:12:29,980 --> 00:12:32,520 Н-но ведь мне исполнять роль в... О-ох! 177 00:12:37,640 --> 00:12:40,980 Господи, ребята! Мы не можем тут прохлаждаться. 178 00:12:59,190 --> 00:13:00,950 Не берите в голову, парни. 179 00:13:01,030 --> 00:13:03,660 От военной формы женщины теряют рассудок. 180 00:13:13,910 --> 00:13:15,560 Вперед! Надо спасти Кларенса. 181 00:13:17,670 --> 00:13:19,140 Э-э-эх! 182 00:13:27,740 --> 00:13:30,190 О-ох! Этот трон все тяжелее и тяжелее. 183 00:13:30,500 --> 00:13:34,430 А может, все дело в том, что мы в обед объелись сосисками? 184 00:13:36,420 --> 00:13:40,340 Сероноса не видно. Может, мы обогнали его? 185 00:13:40,540 --> 00:13:42,160 Надо проверить гримерную Дадли. 186 00:13:42,540 --> 00:13:45,020 Ну-ка, глянь, Вжик! 187 00:13:47,260 --> 00:13:50,810 Э-э-эх... Э-э-эх... 188 00:13:51,950 --> 00:13:53,570 Нужно туда заглянуть. 189 00:13:54,310 --> 00:13:55,750 Але-оп! 190 00:14:09,860 --> 00:14:13,090 Плохо дело, ребята. Мне не дотянуться. 191 00:14:14,270 --> 00:14:15,580 Ну конечно! 192 00:14:15,660 --> 00:14:18,000 Как же это я раньше не додумалась?! 193 00:14:18,310 --> 00:14:20,940 Ты долго еще будешь рассуждать? 194 00:14:27,770 --> 00:14:29,420 А-а-а-а-а! 195 00:14:32,220 --> 00:14:34,510 Ой, нет! Он направляется к сцене! 196 00:14:34,880 --> 00:14:37,540 Ми-ми-ми-ми! 197 00:14:50,630 --> 00:14:52,070 Ты видишь Сероноса? 198 00:14:52,150 --> 00:14:53,180 Боюсь, что нет. 199 00:14:53,260 --> 00:14:56,330 Кто бы мог подумать, что аллигатора так трудно найти. 200 00:14:56,410 --> 00:14:58,930 Надо загнать его в канализацию, пока он никому не навредил. 201 00:14:59,010 --> 00:15:00,790 Но как? Он такой большой! 202 00:15:01,910 --> 00:15:03,960 Да начнется маскарад! 203 00:15:15,380 --> 00:15:19,310 Когда будешь петь, не задохнись, болтливая ящерица! 204 00:15:19,580 --> 00:15:21,590 Благодарю, Вольтер. 205 00:15:23,410 --> 00:15:25,590 Ты покоришь их, Серонос! 206 00:15:25,670 --> 00:15:28,760 Я ценю твою поддержку, Эврипид. 207 00:15:29,180 --> 00:15:31,160 Иди и порви зал. 208 00:15:31,410 --> 00:15:34,830 Если не будет оваций, я так и сделаю. 209 00:16:09,120 --> 00:16:11,420 Эй, что у Дадли за грим? 210 00:16:11,500 --> 00:16:13,490 Во всяком случае, лучше, чем его настоящее лицо. 211 00:16:13,570 --> 00:16:15,210 Ха-ха-ха-ха! 212 00:16:22,270 --> 00:16:23,990 Если его когда-то смыли в канализацию... 213 00:16:47,750 --> 00:16:49,760 А-а-а-а-а! 214 00:16:50,330 --> 00:16:51,040 О, нет! 215 00:16:51,120 --> 00:16:53,140 Надо его удержать на сцене. Вперед! 216 00:16:53,220 --> 00:16:56,010 Крокодил! А-а-а! 217 00:16:58,050 --> 00:16:59,450 А-а-а-а-а! 218 00:17:00,860 --> 00:17:02,290 Критиковать каждый может! 219 00:17:02,370 --> 00:17:04,470 Раз так, я всеми вами пообедаю! 220 00:17:08,330 --> 00:17:09,690 Мой выход! 221 00:17:27,960 --> 00:17:30,300 Как дела, Гайка? Почти готово. 222 00:17:30,490 --> 00:17:32,800 Но ты должен загнать Сероноса в фонтан. 223 00:17:32,880 --> 00:17:34,260 Нет проблем! 224 00:17:58,600 --> 00:17:59,490 Защищайся! 225 00:18:00,750 --> 00:18:04,190 Ну, все готово. Теперь дело за Дейлом. 226 00:18:14,100 --> 00:18:18,680 О-о, почему я не стал доктором? Может, еще не поздно? 227 00:18:24,520 --> 00:18:26,260 Ну, и как тебе, Серорыл? 228 00:18:27,090 --> 00:18:28,970 Ай, детские игры! 229 00:18:36,960 --> 00:18:40,690 Я это специально! Что за спектакль без шутки? 230 00:18:40,850 --> 00:18:42,890 Замани его в фонтан! 231 00:18:47,750 --> 00:18:51,430 Ты попался, презренный негодяй! Пора тебе искупаться! 232 00:18:57,370 --> 00:18:59,500 Ах, я обречен! 233 00:18:59,580 --> 00:19:03,150 Так скор твой отточенный клинок! И как остер твой разум! 234 00:19:03,390 --> 00:19:04,660 Молодчина, Дейл! 235 00:19:06,070 --> 00:19:08,050 Пришел твой конец, Серонос. 236 00:19:08,130 --> 00:19:09,820 Э-э-э... Хочу напомнить... 237 00:19:12,370 --> 00:19:14,590 Я - главный герой этой пьесы. 238 00:19:14,870 --> 00:19:15,940 О, нет! 239 00:19:16,270 --> 00:19:18,680 Скорей, любимая. Теперь у меня есть идея. 240 00:19:18,960 --> 00:19:20,640 Не жарко ли тебе? 241 00:19:22,840 --> 00:19:26,530 Так, теперь приготовим шашлык из бурундука. 242 00:19:29,260 --> 00:19:32,970 Давай! А затем пронзи сам себя. 243 00:19:33,150 --> 00:19:36,300 Да! Ведь спектакль провалился из-за тебя. 244 00:19:36,840 --> 00:19:40,910 Но почему? Я... я сыграл отлично. Я - великий актер! 245 00:19:41,180 --> 00:19:43,080 Ты просто жалкий шут! 246 00:19:43,320 --> 00:19:44,430 Ты - шут! 247 00:19:44,510 --> 00:19:46,880 Ты - шут! Ты - шут! 248 00:19:49,260 --> 00:19:53,480 И ты, Эврипид! Но ты всегда был добр ко мне. 249 00:19:54,580 --> 00:19:55,960 Ну, действуй, Вжик. 250 00:19:59,330 --> 00:20:06,950 Нет! Только не это! Мама-а-а-а-а-а... Не-е-е-е-е-ет!!! 251 00:20:11,230 --> 00:20:14,770 Похоже, что это последний спектакль Сероноса. 252 00:20:14,980 --> 00:20:18,100 Да, такой талантище спущен в канализацию! 253 00:20:18,180 --> 00:20:23,330 Ха-ха-ха-ха-ха! Ха-ха-ха-ха-ха!