1 00:00:00,890 --> 00:00:03,460 СЫРУ - МИР (перевод: Ruslan, SVZ) (c) http://www.cdrr.ru 2 00:00:08,420 --> 00:00:11,340 Как здорово! Вот это, я понимаю, пикник! 3 00:00:11,420 --> 00:00:12,600 Чем будем угощаться, Дейл? 4 00:00:13,730 --> 00:00:16,060 Сэндвичами. Я их сам делал. 5 00:00:21,350 --> 00:00:24,260 Э-э-э... Мне кажется, Дейл, ты кое-что забыл. 6 00:00:26,180 --> 00:00:28,210 Ну, про хлеб-то он вспомнил. 7 00:00:28,360 --> 00:00:32,130 Эй! Кто-то съел весь сыр из моих сырных сэндвичей. 8 00:00:32,430 --> 00:00:33,700 Рокки! 9 00:00:33,780 --> 00:00:37,190 Э-э... Я... я ненарочно. Ничего не могу с собой поделать. 10 00:00:37,360 --> 00:00:39,850 Малейший запах сыра, и я теряю контроль. 11 00:00:39,930 --> 00:00:43,020 Еще раз съешь мой ужин, и я тоже потеряю контроль! 12 00:00:43,100 --> 00:00:46,710 Я все утро бегал по магазинам в поисках этого сыра! 13 00:00:46,790 --> 00:00:50,930 Рокфор, твои сырные приступы когда-нибудь принесут нам несчастье. 14 00:00:52,620 --> 00:00:53,420 А-а-ай! 15 00:00:53,570 --> 00:00:54,120 Гайка! 16 00:00:54,200 --> 00:00:56,120 Спасите-е-е! 17 00:01:00,870 --> 00:01:03,810 Хватайтесь за веревку и тащите ее вниз! 18 00:01:05,770 --> 00:01:06,870 О-ой! 19 00:01:08,100 --> 00:01:12,710 Провода! Ребята, быстрей, пока меня не поджарило! 20 00:01:12,790 --> 00:01:14,490 Ну-ка, ребята, взяли! 21 00:01:14,550 --> 00:01:16,380 Э-э-эх! 22 00:01:23,200 --> 00:01:27,030 Сы-ы-ы-ы-ыррр! 23 00:01:28,620 --> 00:01:30,400 А-а-а-а-а! 24 00:01:30,700 --> 00:01:32,870 А-а-а-а-а! 25 00:01:38,720 --> 00:01:40,720 Сы-ы-ы-ы-ыррр! 26 00:01:41,000 --> 00:01:43,550 А-а-а-а-а! 27 00:01:44,200 --> 00:01:45,500 О-ох! 28 00:01:47,280 --> 00:01:51,210 О, нет! Вот что из-за меня случилось с Гайкой! 29 00:01:51,290 --> 00:01:53,720 Ты, помешанный на сыре толстяк! 30 00:01:53,800 --> 00:01:55,620 Это все из-за тебя! 31 00:02:01,430 --> 00:02:03,590 Ох... Я виноват. 32 00:02:03,750 --> 00:02:06,900 Стоит мне учуять сыр, как я сразу перестаю соображать. 33 00:02:07,630 --> 00:02:10,430 Только бы с Гаечкой все было в порядке! 34 00:02:10,510 --> 00:02:13,450 Никогда больше к сыру не притронусь. Никогда! 35 00:02:13,530 --> 00:02:14,500 Сюрприз! 36 00:02:14,720 --> 00:02:16,410 Гайка! Ты жива! 37 00:02:17,010 --> 00:02:18,860 В этот раз все закончилось хорошо, Рокфор. 38 00:02:18,940 --> 00:02:20,750 Но ведь в следующий раз кто-нибудь и правда может пострадать. 39 00:02:21,090 --> 00:02:23,290 Этого больше не повторится, друзья. 40 00:02:23,370 --> 00:02:26,060 С этого момента я на бессырной диете. 41 00:02:31,870 --> 00:02:34,510 Ну, хотя бы совсем маленький кусочек бри 86! 42 00:02:34,590 --> 00:02:37,490 Крошечку! Корочку! Понюхать! 43 00:02:37,570 --> 00:02:41,040 Умоляю, Вжик, ты не знаешь, как мне плохо без сыра! 44 00:02:41,230 --> 00:02:43,360 Выручай! Как друга прошу! 45 00:02:43,440 --> 00:02:44,660 Не-а! 46 00:02:44,740 --> 00:02:48,200 Но я схожу с ума без сыра! Слышишь?! 47 00:02:53,720 --> 00:02:55,020 Можешь расслабиться, Рокфор. 48 00:02:55,290 --> 00:02:59,030 Мы раздобыли разных деликатесов, чтобы ты позабыл о сыре. 49 00:02:59,320 --> 00:03:00,560 Что... что это? 50 00:03:00,710 --> 00:03:01,560 Вот икра. 51 00:03:01,640 --> 00:03:03,660 А вот это - французский паштет. 52 00:03:06,390 --> 00:03:11,490 Какое же это лакомство? Просто... печенка и рыбья икра. 53 00:03:11,610 --> 00:03:14,610 Правильно. И это вкуснейшие вещи! 54 00:03:15,730 --> 00:03:17,380 Ну-у? Что скажешь? 55 00:03:19,750 --> 00:03:23,320 Скажу, что полез бы в пасть крокодилу за куском сыра! 56 00:03:25,910 --> 00:03:28,020 Мы вынесли весь сыр из штаба. 57 00:03:28,100 --> 00:03:30,410 Т-с-с! Он, наконец, уснул. 58 00:03:31,090 --> 00:03:34,720 Х-р-р-р... Вот бы мне кусочек сыра... 59 00:03:42,080 --> 00:03:43,220 Что это? 60 00:03:46,960 --> 00:03:50,380 Умно! Но Рокфор всегда найдет выход. 61 00:03:54,570 --> 00:03:56,780 Полицейский участок, Спинелли. 62 00:03:56,860 --> 00:04:00,200 Полиция? Здесь грабеж средь бела дня! 63 00:04:00,280 --> 00:04:01,440 Где именно, мэм? 64 00:04:01,700 --> 00:04:05,590 Здесь, в магазине! Вы видели эти жуткие цены на сыр? 65 00:04:05,670 --> 00:04:08,770 Послушайте, мадам, что я могу сделать? 66 00:04:08,850 --> 00:04:10,700 В городе дефицит сыра. 67 00:04:10,780 --> 00:04:14,510 Сыр в дефиците? Черт возьми! Ну почему мне так не везет? 68 00:04:14,660 --> 00:04:19,060 А! А, знаю! Пойду в пиццерию! Там всегда есть сыр. 69 00:04:22,760 --> 00:04:24,410 Куда все подевались? 70 00:04:24,490 --> 00:04:26,890 Тут же обычно не протолкнуться! 71 00:04:26,970 --> 00:04:29,260 Закрыто из-за отсутствия сыра! 72 00:04:29,460 --> 00:04:32,310 О, нет! Этого не может быть! 73 00:04:34,700 --> 00:04:36,550 Похоже, он сбежал через окно. 74 00:04:36,630 --> 00:04:40,370 Нам следует срочно его разыскать, пока он не влип в неприятности. 75 00:04:51,030 --> 00:04:52,950 Золотое кольцо? Отлично. 76 00:04:54,560 --> 00:04:56,290 Золотой зуб? Неплохо. 77 00:04:58,900 --> 00:05:04,320 А-а, нет, грязная крыса! Это же медь! Нет золота - нет сыра! Ясно? 78 00:05:04,720 --> 00:05:08,380 Прошу, мистер Капоне! Я три дня ничего не ел! 79 00:05:08,410 --> 00:05:11,560 Будь у меня сердце, я бы уж обрыдался. 80 00:05:11,640 --> 00:05:12,990 Пошел вон! 81 00:05:16,020 --> 00:05:20,840 Э-хе-хе-хе! Ха-ха-ха-ха-ха! Вот это чувство юмора, босс! 82 00:05:21,100 --> 00:05:24,140 Ха-ха-ха-ха-ха! Ага, прямо умираю от смеха! 83 00:05:24,220 --> 00:05:25,510 Ха-ха-ха-ха-ха! Ха-ха-ха-ха-ха! 84 00:05:25,590 --> 00:05:26,940 Заткнитесь! 85 00:05:29,590 --> 00:05:31,740 Ну, тебе чего, толстяк? 86 00:05:31,760 --> 00:05:34,240 Сы-сы-сы-сыр! 87 00:05:34,320 --> 00:05:37,400 А где зо-зо-зо-золото? 88 00:05:37,430 --> 00:05:40,350 Арнольд, Шугар Рэй, уберите этого попрошайку. Быстро! 89 00:05:40,430 --> 00:05:42,490 Конечно, босс. Хе-хе! 90 00:05:45,190 --> 00:05:46,440 А-а-ах... 91 00:05:48,320 --> 00:05:49,980 Рокфор, что случилось? 92 00:05:50,060 --> 00:05:52,000 Кошмар! Преступление! 93 00:05:52,080 --> 00:05:56,400 Кто-то похитил весь сыр в городе! Бежим, я покажу! 94 00:06:00,510 --> 00:06:02,780 Ну, все, парни. Пора закрывать магазин. 95 00:06:02,860 --> 00:06:04,320 Хватит на сегодня. 96 00:06:04,560 --> 00:06:07,940 Ага, все равно весь сыр кончился. Ха-ха-ха-ха-ха! 97 00:06:08,170 --> 00:06:13,570 Подождите! Откройте! 98 00:06:13,920 --> 00:06:17,450 Если сыра нигде нет, то откуда же его берет Капоне? 99 00:06:17,580 --> 00:06:19,430 А вот это мы и должны выяснить. 100 00:06:19,510 --> 00:06:20,960 Проследим за ним! 101 00:06:37,380 --> 00:06:39,380 Они направляются в коровник. 102 00:06:44,900 --> 00:06:46,810 Может, коровы знают, куда они делись. 103 00:06:47,660 --> 00:06:51,240 Простите, мисс, мы ищем двух противных крыс 104 00:06:51,480 --> 00:06:53,060 и подозрительного вида ящерицу. 105 00:06:53,140 --> 00:06:54,120 Вы их не видели? 106 00:06:54,190 --> 00:06:58,920 Нет. И оставьте меня в покое. У меня полно своих забот. 107 00:06:59,010 --> 00:07:02,050 Хозяин говорит, что если будет мало молока, 108 00:07:02,130 --> 00:07:04,190 нас пустят на гамбургеры. 109 00:07:04,350 --> 00:07:08,300 Эй, Чип, по датчику видно, что цистерны наполовину пусты. 110 00:07:08,380 --> 00:07:10,110 Да, и это очень странно. 111 00:07:10,340 --> 00:07:14,130 Сколько мы ни стараемся, уровень молока не поднимается! 112 00:07:14,210 --> 00:07:17,500 Как ни гляну, стрелка все на том же месте. 113 00:07:17,580 --> 00:07:20,010 Хм... Что-то здесь не так. 114 00:07:20,090 --> 00:07:22,140 Эй, гляди! Подручные Капоне! 115 00:07:23,050 --> 00:07:25,560 Смотри-ка, у нас гости. 116 00:07:26,480 --> 00:07:28,920 Надо предупредить босса. 117 00:07:29,000 --> 00:07:31,900 Да, давай, шевелись быстрее. 118 00:07:36,560 --> 00:07:38,050 Эй, куда они подевались? 119 00:07:38,210 --> 00:07:40,200 Не сквозь землю же провалились? 120 00:07:51,140 --> 00:07:55,660 Вот еще добыча, босс. Эти мыши за сыр весь город обчистили. 121 00:07:56,320 --> 00:07:57,990 Хе-хе-хе! Глядите! 122 00:07:58,930 --> 00:08:03,090 Я купаюсь в золоте! Поняли? Это шутка. 123 00:08:03,320 --> 00:08:05,180 О-о-о! Ха-ха-ха-ха-ха! 124 00:08:05,260 --> 00:08:06,670 Заткнитесь! 125 00:08:06,750 --> 00:08:07,550 Ха-ха-ха-ха-ха! 126 00:08:07,630 --> 00:08:09,630 Молчание - это тоже золото. 127 00:08:09,710 --> 00:08:11,050 О! О! 128 00:08:11,130 --> 00:08:12,160 Ну что еще? 129 00:08:12,240 --> 00:08:15,070 Эй, босс, тот толстяк, которого мы выкинули из очереди, 130 00:08:15,150 --> 00:08:18,440 что-то вынюхивает наверху с друзьями. 131 00:08:18,520 --> 00:08:22,180 Да? Не видать им моего сыра! Не получат ни кусочка! 132 00:08:22,260 --> 00:08:25,290 Еще сыр в хранилище, хозяин. 133 00:08:25,450 --> 00:08:28,230 Спасибо, раб. Шугар Рэй, позаботься. 134 00:08:28,310 --> 00:08:29,890 Конечно, босс. 135 00:08:34,450 --> 00:08:35,140 Что-нибудь нашли? 136 00:08:35,220 --> 00:08:38,050 Ничего. Они как будто испарились. 137 00:08:39,440 --> 00:08:42,320 Сы-ы-ы-ы-ыррр! 138 00:08:42,400 --> 00:08:45,850 Рокфор, успокойся. Корова сказала, что здесь нет сыра. 139 00:08:45,990 --> 00:08:49,980 Но Дейл, раз Рокфор учуял сыр, он должен быть где-то рядом. 140 00:08:50,100 --> 00:08:53,650 Готов спорить на что угодно - где сыр, там и Капоне. 141 00:08:53,730 --> 00:08:54,990 Иди на запах, Рокфор. 142 00:08:55,070 --> 00:08:56,990 Но держи себя в руках. 143 00:08:57,190 --> 00:08:59,940 Не волнуйся. Я... 144 00:09:00,020 --> 00:09:02,420 Я... Я владею собой. 145 00:09:03,430 --> 00:09:05,020 Рокфор, куда?! 146 00:09:05,100 --> 00:09:07,750 Я владею собой! Я владею собой! 147 00:09:07,990 --> 00:09:11,040 Не владею собой! Не владею собой! 148 00:09:12,880 --> 00:09:16,000 Ну, здорово! Теперь и Рокфор пропал! 149 00:09:18,960 --> 00:09:20,330 Хм, швейцарский! 150 00:09:20,410 --> 00:09:22,280 Бри! Чеддер! 151 00:09:22,510 --> 00:09:23,440 Эдамер!!! 152 00:09:24,100 --> 00:09:28,500 А-а-ах! Да это же просто рай! 153 00:09:32,300 --> 00:09:35,010 Э-ге, это же тот толстяк! 154 00:09:43,400 --> 00:09:48,970 К молитвам моим прислушался бог и сыра мне тонну прислал! Ик... 155 00:09:49,620 --> 00:09:50,950 Ах ты, воришка! 156 00:09:51,030 --> 00:09:52,090 О-ой! 157 00:09:54,710 --> 00:09:56,140 Ты поплатишься за это! 158 00:09:56,220 --> 00:09:58,840 А может, у него есть золото? 159 00:10:00,600 --> 00:10:01,460 Ну, хватит. 160 00:10:01,540 --> 00:10:04,690 Парни, тащите этого обжору в разливной цех. 161 00:10:04,910 --> 00:10:06,390 А-а-а... А для чего? 162 00:10:06,540 --> 00:10:09,220 Надо его пастеризовать. 163 00:10:09,300 --> 00:10:13,430 А-а-ах! Нет, стойте! А-а-а-а-ай! 164 00:10:15,990 --> 00:10:18,700 Прощай, толстячок! 165 00:10:18,780 --> 00:10:21,660 А-а-а-а-а! 166 00:10:22,650 --> 00:10:25,060 Какая бесславная кончина! 167 00:10:25,140 --> 00:10:28,940 Ха-ха-ха-ха-ха! В каждой десятой бутылке - приз! 168 00:10:41,560 --> 00:10:43,160 Рокки! Рокфор! 169 00:10:43,240 --> 00:10:44,850 Где же он может быть? 170 00:10:44,930 --> 00:10:45,550 Ну, что, Дейл? 171 00:10:45,630 --> 00:10:47,390 Никого. Он пропал. 172 00:10:49,580 --> 00:10:51,600 О-хо-хо-хо-хо-хо! 173 00:10:52,530 --> 00:10:53,910 А-а-а-а-а! 174 00:10:53,990 --> 00:10:55,030 Это же Рокфор! 175 00:10:55,110 --> 00:10:56,620 А-а-а-а-а! 176 00:11:00,480 --> 00:11:01,760 А-а-а! А-а-а! 177 00:11:01,840 --> 00:11:05,830 Кто-нибудь запомнил номер этого молоковоза? 178 00:11:11,070 --> 00:11:12,370 Я застрял, Чип. 179 00:11:12,450 --> 00:11:14,940 Придется всем потрудиться. 180 00:11:15,020 --> 00:11:18,330 Э-э-эх... Э-э-эх... 181 00:11:18,410 --> 00:11:21,360 Ай! Полегче с моими ушами, Вжик! 182 00:11:22,330 --> 00:11:24,000 О-о-ой! А-а-ай! 183 00:11:24,080 --> 00:11:26,450 Рокфор, что все это значит? 184 00:11:26,690 --> 00:11:29,440 Это все Капоне и его банда! 185 00:11:29,520 --> 00:11:31,480 Ик! О-о-ой... 186 00:11:31,880 --> 00:11:34,160 Нет, я про этот сырный живот. 187 00:11:34,810 --> 00:11:39,740 Не волнуйся. Я так объелся, что больше не могу смотреть на сыр. 188 00:11:39,820 --> 00:11:42,410 Погоди! Ты нашел сыр? Где? 189 00:11:42,490 --> 00:11:45,000 Там, где его припрятал Капоне, конечно же. 190 00:11:45,380 --> 00:11:48,160 Слушайте, друзья, с ним лучше не шутить. 191 00:11:48,410 --> 00:11:51,060 Раз так, возьмем его хитростью. 192 00:11:51,140 --> 00:11:53,010 У меня есть план. Слушайте. 193 00:11:54,900 --> 00:11:55,670 И не забудь. 194 00:11:55,750 --> 00:11:58,110 Как только мы выманим Капоне наружу, 195 00:11:58,190 --> 00:12:01,270 ты отпускаешь веревку. То есть... клетку. Ясно? 196 00:12:01,350 --> 00:12:03,400 Не волнуйтесь, ребята, я не подведу. 197 00:12:03,810 --> 00:12:06,940 Шевелитесь, бездельники! И не смейте трогать сыр! 198 00:12:07,100 --> 00:12:09,420 Да, есть сыр нельзя! 199 00:12:10,440 --> 00:12:12,400 Э-э, сколько можно галдеть? 200 00:12:12,480 --> 00:12:14,330 Вы мешаете полировать мое приобретение! 201 00:12:14,560 --> 00:12:16,470 Да, не всякий может похвастаться таким зеркалом! 202 00:12:17,010 --> 00:12:18,000 Ну, что там? 203 00:12:19,220 --> 00:12:20,150 Вы кто? 204 00:12:20,490 --> 00:12:22,140 Я Томми Диллинжер! 205 00:12:24,330 --> 00:12:26,290 А мы - Бойня и Склад. 206 00:12:26,370 --> 00:12:29,240 Это наша территория, и нам не нужны непрошеные гости. 207 00:12:29,320 --> 00:12:32,120 О, да? А вот мои ребята с этим не согласны. 208 00:12:32,200 --> 00:12:35,390 Это Арнольд Мышенеггер и Рэй Лизард. 209 00:12:37,230 --> 00:12:39,400 Так, значит, ты и есть тот жалкий грызун, 210 00:12:39,480 --> 00:12:41,980 который пытается отнять наш сырный бизнес? 211 00:12:42,250 --> 00:12:45,320 Эй-эй-эй-эй-эй, никто не смеет угрожать Капоне! 212 00:12:45,400 --> 00:12:46,670 Да неужели? 213 00:12:46,750 --> 00:12:49,210 Тогда, может быть, выйдем поговорить? 214 00:12:49,290 --> 00:12:50,520 Согласен. 215 00:12:53,580 --> 00:12:55,590 Нет, нам вот в эту дверь. 216 00:12:55,670 --> 00:12:58,100 А я считаю, что вот в эту. 217 00:12:58,180 --> 00:13:00,520 Назови хоть одну причину. 218 00:13:00,600 --> 00:13:02,270 Могу назвать целых две! 219 00:13:04,210 --> 00:13:05,200 А-а-а-а-а! 220 00:13:05,280 --> 00:13:06,420 Ой-ой! 221 00:13:07,640 --> 00:13:09,400 Ловушка! Я так и знал! 222 00:13:09,560 --> 00:13:10,600 Беги, Рокфор! 223 00:13:11,950 --> 00:13:13,340 О-о-ой... 224 00:13:13,960 --> 00:13:16,280 Ага! Завтрак! 225 00:13:18,890 --> 00:13:20,360 Приятно было познакомиться. 226 00:13:20,440 --> 00:13:25,030 Арнольд, Шугар Рэй, покажите, где мы сливаем сливки общества. 227 00:13:25,110 --> 00:13:25,760 Ха-ха-ха-ха-ха! 228 00:13:25,840 --> 00:13:27,800 Ха-ха-ха-ха-ха! Куда? 229 00:13:27,880 --> 00:13:30,060 Он имеет ввиду канализацию. 230 00:13:30,470 --> 00:13:32,980 А, да, понял. Ха-ха-ха! 231 00:13:33,560 --> 00:13:35,550 Как остроумно, босс. 232 00:13:35,630 --> 00:13:38,290 Ха-ха-ха-ха-ха! 233 00:13:38,370 --> 00:13:39,660 Заткнитесь! 234 00:13:42,220 --> 00:13:45,110 Без этих вилок вы не были бы такими смелыми. 235 00:13:45,560 --> 00:13:47,720 Может, ты и прав, но проверять это мы не будем. 236 00:13:47,800 --> 00:13:49,470 Так что двигай, толстяк! 237 00:13:49,550 --> 00:13:50,330 А-ай! 238 00:13:51,530 --> 00:13:56,040 Это, конечно, не люкс, но надеюсь, вам тут будет удобно. 239 00:13:56,910 --> 00:13:59,340 О-о-ой! А-а-а-а-а! 240 00:14:00,510 --> 00:14:03,100 Попрощайся с приятелями, красотка. 241 00:14:03,180 --> 00:14:04,460 Отойди от меня! 242 00:14:04,540 --> 00:14:05,550 Э-э, полегче, сестренка. 243 00:14:05,930 --> 00:14:09,610 Знаешь, такая умница пригодится в моей банде. 244 00:14:09,770 --> 00:14:11,770 Смотри-ка, да ты с характером! 245 00:14:12,050 --> 00:14:12,790 Спасибо. 246 00:14:12,870 --> 00:14:14,390 Ненавижу таких! 247 00:14:19,310 --> 00:14:22,540 Шугар Рэй, будь добр, наполни для них... ванну. 248 00:14:22,620 --> 00:14:26,720 Я надеюсь, температура будет в самый раз. Ха-ха-ха-ха-ха! 249 00:14:30,000 --> 00:14:34,720 А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! 250 00:14:34,800 --> 00:14:39,300 Ой, и младенцев выплеснули вместе с водичкой. Хе-хе-хе-хе-хе! 251 00:14:39,380 --> 00:14:42,330 Ха-ха-ха-ха-ха! 252 00:14:42,580 --> 00:14:45,360 Мы знаем. Заткнуться. 253 00:14:45,440 --> 00:14:48,150 А-а-а-а-а! А-а-а-а-а! 254 00:14:55,350 --> 00:14:58,320 Ужас! Как здесь темно и пусто! 255 00:14:58,400 --> 00:15:00,130 Это у тебя в голове пусто! 256 00:15:03,070 --> 00:15:05,060 Ну, и что нам теперь делать? 257 00:15:05,170 --> 00:15:08,520 Как что? Искать обратную дорогу к логову Капоне. 258 00:15:09,040 --> 00:15:11,780 У нас для этого есть самый лучший радар на свете. 259 00:15:11,900 --> 00:15:12,680 Радар? 260 00:15:12,760 --> 00:15:14,530 Именно! Нос Рокфора! 261 00:15:14,610 --> 00:15:16,510 Давай, любитель сыра, 262 00:15:16,670 --> 00:15:20,700 что говорит твой нос о кладовых Капоне? 263 00:15:20,900 --> 00:15:25,480 Чип, хватит, я не желаю даже слышать слово "сыр"! 264 00:15:25,560 --> 00:15:28,210 Но нюхать-то ты можешь? 265 00:15:30,040 --> 00:15:31,390 Ну... Э-э... Э-э... 266 00:15:31,620 --> 00:15:32,750 Что? 267 00:15:32,830 --> 00:15:35,140 Простите, ребята, не получается. 268 00:15:35,220 --> 00:15:38,000 И рад бы помочь, но ничего не чувствую. 269 00:15:38,230 --> 00:15:40,760 Давай же, красотка, подари мне поцелуй. 270 00:15:42,500 --> 00:15:44,230 Ох... Опять ее характер! 271 00:15:44,390 --> 00:15:46,760 Ну же, крошка, будь моей подругой. 272 00:15:46,840 --> 00:15:48,920 Будешь купаться в золоте! 273 00:15:49,000 --> 00:15:50,610 В магазинах ночевать будешь! 274 00:15:50,690 --> 00:15:53,240 Ха-ха-ха-ха-ха! Ха-ха-ха-ха-ха! 275 00:15:53,480 --> 00:15:56,570 Вот что я думаю о твоем золоте! 276 00:15:56,980 --> 00:15:59,180 Я поймаю ее, босс! Не уйдет! 277 00:15:59,880 --> 00:16:01,750 Держите ее! 278 00:16:03,050 --> 00:16:06,080 Прости, милашка! Сегодня не твой день. 279 00:16:06,120 --> 00:16:07,510 Отлично, Шугар Рэй. 280 00:16:07,690 --> 00:16:11,530 А теперь познакомь нашу гостью с машиной для снижения веса. 281 00:16:11,610 --> 00:16:14,110 Он опять имеет в виду канализацию? 282 00:16:14,280 --> 00:16:17,300 По-моему, он говорит про сырорезку. 283 00:16:17,380 --> 00:16:18,230 В яблочко! 284 00:16:20,920 --> 00:16:24,450 Нужно, чтобы Рокфор вспомнил, как он любит сыр. 285 00:16:25,060 --> 00:16:26,150 Да, но как? 286 00:16:29,440 --> 00:16:30,910 А я говорю, чеддер! 287 00:16:30,990 --> 00:16:31,810 Швейцарский! 288 00:16:31,890 --> 00:16:35,460 Чеддер! Ну хоть ты, Рокфор, объясни этому болвану! 289 00:16:35,640 --> 00:16:38,810 Я считаю, что чеддер вкуснее, а он - швейцарский! 290 00:16:38,890 --> 00:16:42,680 Ерунда, все знают, что самый лучший сыр - 291 00:16:42,760 --> 00:16:44,490 это бри 86 года. 292 00:16:44,740 --> 00:16:45,960 Это почему? 293 00:16:46,120 --> 00:16:47,110 Аромат! 294 00:16:47,190 --> 00:16:50,280 А как он ласкает вкусовые пупырышки! 295 00:16:50,360 --> 00:16:51,600 Подействовало! 296 00:16:51,680 --> 00:16:54,130 А-ах, а какой восхитительный цвет! 297 00:16:54,210 --> 00:16:58,890 О-о, бри 86 просто тает на твоем языке! 298 00:16:59,630 --> 00:17:06,680 О-о-о! Сы-сы-сы-ыр! Я чую сы-ы-ы-ы-ыр! 299 00:17:06,950 --> 00:17:09,540 Вот он и попался на крючок! За ним! 300 00:17:10,060 --> 00:17:13,860 Это твой последний шанс. Будешь моей подругой или нет? 301 00:17:13,940 --> 00:17:16,220 Никогда, позолоченный жулик! 302 00:17:16,300 --> 00:17:18,510 Ах, ты разбила мне сердце! 303 00:17:18,670 --> 00:17:20,220 Придется ответить тем же! 304 00:17:24,800 --> 00:17:27,600 Сы-ы-ы-ы-ыр! 305 00:17:30,040 --> 00:17:30,910 А-а-а-а-а! 306 00:17:30,990 --> 00:17:32,410 Гайка! 307 00:17:32,530 --> 00:17:35,190 Эй, парни, эти сыроворы вернулись. 308 00:17:35,270 --> 00:17:39,160 Сейчас мы наделаем из них плавленых сырков. 309 00:17:39,240 --> 00:17:41,870 Ага, сейчас мы их! 310 00:17:42,030 --> 00:17:45,030 Нам конец! Что теперь делать? 311 00:17:45,260 --> 00:17:46,180 Держи, Дейл! 312 00:17:46,260 --> 00:17:47,640 А ну, к бою! 313 00:17:47,720 --> 00:17:51,510 Эй, Арнольд, приготовим паштет из грызунов. 314 00:17:51,590 --> 00:17:55,150 Ребята, помогите! Меня сейчас нашинкуют! 315 00:17:55,230 --> 00:17:57,430 Спасите-е-е!!! 316 00:17:57,510 --> 00:18:00,010 Гаечка? Сы-ы-ыр... 317 00:18:00,240 --> 00:18:03,010 Где твоя сила воли? Возьми себя в руки! 318 00:18:03,090 --> 00:18:05,170 Кто-нибудь, спасите меня! 319 00:18:05,250 --> 00:18:06,680 Я иду, Гаечка! 320 00:18:06,760 --> 00:18:09,720 Еще две секунды, и ты станешь мини-мышкой! 321 00:18:09,800 --> 00:18:10,950 Хе-хе-хе-хе-хе! 322 00:18:11,030 --> 00:18:11,850 Рокфор! 323 00:18:12,570 --> 00:18:15,210 Опять этот толстый? Ну, я знаю, чем угостить обжору. 324 00:18:17,150 --> 00:18:18,560 Э-э-эй-е-о! 325 00:18:18,620 --> 00:18:20,250 Скорее, развяжи меня! 326 00:18:20,330 --> 00:18:22,100 Одну секунду, любимая! 327 00:18:22,180 --> 00:18:26,110 П-с-с-с! Эй, сыроглот! Смотри-ка, что я принес! 328 00:18:27,030 --> 00:18:28,420 Рокфор? Рокфор! 329 00:18:29,550 --> 00:18:30,980 А-а-а-а-а... 330 00:18:31,060 --> 00:18:32,080 Рокки! 331 00:18:32,160 --> 00:18:36,410 Сюда, толстый. Погляди, какой... бри-и-и! 332 00:18:36,570 --> 00:18:39,940 А-а-ах... Ты сказал, б-бри-и-и? 333 00:18:40,020 --> 00:18:44,000 Да, да, и какой год! Восемьдесят шестой! 334 00:18:44,080 --> 00:18:47,420 Э-э-э... в-во... в-восемьдесят шестой! 335 00:18:47,500 --> 00:18:49,200 Рокки, не поддавайся! 336 00:18:49,280 --> 00:18:52,680 Но это же бри восемьдесят шестого! 337 00:18:52,760 --> 00:18:54,560 Я же могу погибнуть! 338 00:18:54,640 --> 00:18:58,840 А-а-ам... Где же сила воли? Соберись, Рокки, ну же! А-а-ам... 339 00:18:59,080 --> 00:19:01,760 Бри, Рокфор. Бри!.. 340 00:19:01,840 --> 00:19:05,190 А-ах! Сам ешь свой сыр! 341 00:19:08,520 --> 00:19:10,600 А-а-а-а-а! 342 00:19:10,680 --> 00:19:13,110 Рокфор! Спасибо! 343 00:19:14,100 --> 00:19:16,060 Чип и Дейл! Они в беде! 344 00:19:16,180 --> 00:19:18,600 Так-так, у меня есть идея. 345 00:19:23,770 --> 00:19:24,980 А-а-а! 346 00:19:26,040 --> 00:19:29,380 Спасатели, вперед! 347 00:19:29,460 --> 00:19:33,590 Ой-ой-ой! Ай-ай-ай! 348 00:19:35,490 --> 00:19:37,220 Спасите! Я не умею плавать! 349 00:19:40,650 --> 00:19:43,510 Проклятье!!! 350 00:19:43,830 --> 00:19:45,620 Так держать, ребята! 351 00:19:46,050 --> 00:19:49,050 Туда им и дорога! Обратно в канализацию! 352 00:19:49,700 --> 00:19:51,630 Ну, теперь с дефицитом сыра покончено. 353 00:19:51,790 --> 00:19:55,730 Фермеры быстро обнаружат утечку молока. 354 00:19:55,810 --> 00:19:57,620 А я стал совсем другим. 355 00:19:57,700 --> 00:20:00,700 С этого момента больше никаких приступов сырности. 356 00:20:01,550 --> 00:20:02,150 Э-э-э... 357 00:20:02,490 --> 00:20:03,760 С завтрашнего дня. 358 00:20:03,840 --> 00:20:07,500 Хе-хе-хе! Сы-ы-ы-ы-ыр! 359 00:20:07,930 --> 00:20:10,330 В этот раз он заслужил свой сыр! Верно, ребята? 360 00:20:10,790 --> 00:20:12,910 Без сомненья!