Спасти спасателя

(To Rescue a Ranger)

авторы Robert Brown & Francis Tolbert

перевод с английского altro




                                            автор Robert Brown
                                       соавтор Francis Tolbert
                                   перевод с английского altro


     Этот текст можно свободно распространять (но не изменять) 
при условии отсутствия коммерческой выгоды.  Все персонажи яв-
ляются  объектами  авторского права  The Walt Disney Company и 
использованы без их разрешения  с единственной  целью  личного 
развлечения. 



     Гайка  стояла  на  одном  из  корней  дерева,   где   был
расположен Штаб Спасателей, вдыхая теплый весенний воздух.
     -  Разве  это  не  замечательно,  Чип?  -  спросила   она
спускающегося  бурундука.  -  Существует  так  много   цветов,
цветущих только в этом месяце, как хорошо, что многие  из  них
растут у нас в парке.
     - Да, прекрасно,  -  пробормотал  Чип,  далеко  не  такой
радостный, как Гайка. Он со вздохом снял рюкзак и поставил  на
землю. - Ну почему именно я  должен  тащить  весь  этот  хлам,
разве Дейл или Рокки не могли помочь?
     - Чип, ты же прекрасно  знаешь,  что  Рокфор  и  Вжик  на
пирсе, ожидают корабль с сыром из Швейцарии,  а  Дейл  не  мог
пойти с  нами,  он  кое-кого  ждет.  Так  что  мы  пока  одни.
Замечательная прогулка...
     Чип немедля приободрился,  сразу  поняв,  к  чему  клонит
Гайка.
     - Неужели это значит, что мы наконец-то остались одни?  -
спросил он, протягивая к Гайке лапы.
     Гаечка замерла. У нее перехватило дыхание,  сердце  почти
остановилось. Она знала, что сейчас произойдет, знала, что Чип
хочет ей сказать. И глубоко внутри, в глубине души, она хотела
услышать это. Она хотела этого с тех пор, как они встретились.
Но она знала, что причинит  этим  боль  Дейлу,  она  не  могла
позволить этому случиться,  этого  не  должно  было  произойти
между двумя лучшими друзьями. Она озиралась вокруг,  ища  хоть
что-нибудь, что могло бы отвлечь Чипа.
     Внезапно она увидела гриб высотой почти с нее - белый,  с
темно-желтой шляпкой, испускавший приятный несильный запах.
     - Эй, посмотри на это, -  быстро  сказала  Гайка,  отводя
лапки, и направилась туда. Чип тяжело вздохнул, но выдавил  из
себя улыбку.
     - Ну и что такого в этом грибе? -  спросил  он  абсолютно
бесцветным голосом.
     - Да ничего особенного, просто это один из самых  вкусных
грибов в мире.
     Чип фыркнул.
     - Ты уверена, что он не ядовитый? То же самое ты говорила
про одну травку, благодаря которой я целую неделю провалялся в
постели.
     - Чип, ну сколько можно напоминать  мне  об  этом?  Гайка
повернулась и взглянула на него искоса. - Разве ты больше  мне
не доверяешь?
     Чип закрыл глаза и прислонился к грибу.
     - Хорошо, хорошо...
     Он терпеть не мог, когда она так на него смотрела, и,  не
желая спорить, откусил маленький кусочек и быстро проглотил.
     Несколько секунд Гайка с надеждой за ним  наблюдала.  Чип
широко открыл глаза.
     - Да, ты права! -  сказал  он,  кусая  гриб  еще  раз.  -
Вкусно!
     Гайка захихикала, видя, что Чипу понравилось - теперь она
могла не беспокоиться.
     - Видишь, было совершенно не о чем волноваться. Вот  если
бы на нем были коричневые пятнышки, то...
     Её голос затих - она увидела  что-то  с  другой  стороны.
Гаечка обежала вокруг и отодвинула траву около подножия гриба.
     - О, нет! - в ужасе прошептала она, дотрагиваясь дрожащей
лапкой до коричневых точек, убедившись, что они настоящие...
     Сдавленный крик вернул ее к действительности.
     - Чип! - завопила она,  бросившись  к  нему.  Она  успела
поймать его, но он был уже без сознания.
     Чип, скажи мне что-нибудь,  пожалуйста!  -  умоляла  она,
зарыдав. - Во всем я виновата...
     Ее аналитический ум  быстро  оценил  ситуацию.  Чип  съел
приблизительно  пять  больших   кусков   гриба,   больше   чем
достаточно для летального исхода. Если ей не изменяла  память,
яд поднимал температуру тела до критической отметки, шансов на
счастливый  исход  было   меньше,   чем   никаких.   Она   уже
почувствовала, что бессознательное тело  Чипа  нагрелось,  его
схватила лихорадка.
     - Я должна хотя бы дотащить его до штаба, -  пробормотала
она, подхватив его под мышки.
     Работая изобретателем, Гайке  часто  приходилось  таскать
вещи тяжелее раза в три. Но теперь страх и чувство вины отняли
у нее все силы.
     - Кто-нибудь, помогите! - завопила она изо  всех  сил.  -
Кто-нибудь меня слышит?
     Мышка испуганно озиралась, но вокруг никого не было.  Она
смотрела на дерево, рассчитывая, хватит ли ей времени  сбегать
домой и позвать на помощь Дейла, но внезапно увидела Фоксглав,
летящую  к  Штабу.  Летучая  мышь   тоже   увидела   Гайку   и
приземлилась рядом с ней.
     - Фокси! - закричала Гайка, обнимая свою  подругу.  -  Ты
даже не представляешь, как я рада тебя видеть!
     - Гаечка, ты сломаешь  мне  ребра,  -  задыхалась  Фокси.
Отпусти меня, мне трудно дышать.
     - О, извини.
     Гайка отступила назад и оглядела Фокси. На ней были синие
джинсы и желтая блузка, которые подчеркивали ее фигуру,  делая
ее изящней.
     - Фокси, ты должна мне помочь перенести Чипа в  штаб,  он
съел ядовитый гриб и...
     -  Конечно,  Гаечка,  -  сказала  Фокси,  аккуратно  беря
бесчувственного бурундука. - Увидимся  там!  -  крикнула  она,
унося Чипа на дерево.
     Пока Гайка поднималась по стволу, Фокси уложила  Чипа  на
кушетку и накрыла одеялом.
     - Он горит, у него лихорадка, - сказала она.
     Гайка кивнула, побежала в свою комнату и достала книгу  с
полки.
     - Намочи тряпку холодной водой и положи  ему  на  лоб,  -
крикнула она, шелестя страницами.
     - Есть, я нашла!
     - Что нашла? - спросила Фокси, заглядывая  через  дверной
проем.
     - Рецепт. Здесь описана единственная трава, которая может
вывести яд из организма. Но  она  растет  только  в  Скалистых
Горах...
     Фокси заглянула в книгу. Растение было  красно-оранжевого
цвета, листья собраны в пучки по пять.
     - Но туда же надо ехать через  полстраны!  Мы  не  успеем
вовремя!
     - Надо попробовать, - сказала Гайка, выскочила на улицу и
запрыгнула в Крыло Спасателей.
     - Не давай подняться температуре, делай все, что  можешь,
- бросила она, застегивая ремень и ударяя  кулаком  по  кнопке
запуска.  Удар  был  так  силен,  что  кнопку  заклинило,   из
аккумуляторов в хвосте полетели искры,  самолет  завибрировал.
Внезапно прогремел взрыв,  вся  задняя  часть  разлетелась  на
куски.
     - Этого не может быть, почему именно сейчас? -  закричала
Гайка, ударяя кулаком по приборной панели.
     - Гаечка, успокойся, - мягко сказала Фокси и взяла ее  за
лапку.
     - Ты не поможешь Чипу своим криком, сейчас уже ничего  не
изменишь.
     - Что такое с Чипом?
     Гайка и Фокси обернулись и увидели  Дейла,  сбегающего  с
верхушки дерева.
     - Привет, крошка, - сказала Фокси,  кокетливо  подмигивая
ему.
     Если бы  Гаечка  не  была  так  занята,  она  увидела  бы
румянец, расползшийся по щекам Дейла, сделав  их  едва  ли  не
краснее носа. Когда он обернулся и увидел  Чипа,  лежащего  на
кушетке, его лицо покрылось потом.
     - Чип?
     - Дейл, это все из-за меня, - отрывисто прошептала Гайка.
- Если бы я не уговорила его съесть этот гриб...
     - Гайка, прекрати, - сказала Фокси и посмотрела ей  прямо
в лицо. - Что сейчас лучше -  сидеть  и  проклинать  себя  или
думать, как добраться до лекарства?
     - Что  толку  думать,  Фокси?  Без  Крыла  мы  не  сможем
добраться до Скалистых Гор.
     - Эй,  это  что,  лекарство?  -  спросил  Дейл,  подбирая
брошенную Гайкой книгу.
     - Вот именно. Но теперь нам от него никакого проку.
     - Подожди секунду, я где-то это уже видел... Дейл  закрыл
глаза и погрузился в размышления. -  Вспомнил!  По  телевизору
передавали, что в центре города проводится  научная  выставка.
Один из проектов основан на  редких  травах,  он  еще  получил
первый приз!
     - Научная выставка,  травы,  конечно...,  -  пробормотала
Гайка, усиленно думая. - Но как мы туда доберемся?  На  ремонт
Крыла уйдут недели!
     - Ну, я могу туда слетать, - неуверенно предложила Фокси.
- Но я понятия не имею, как выглядит это здание...
     - Если бы я там побывал, я бы узнал его, - сказал Дейл. -
Фокси, может, слетаем туда вместе? Ты донесешь меня?
     - Я попробую, крошка, - сказала Фокси, расправляя крылья.
- Полетели?
     - Гайка, мы постараемся вернуться побыстрее. Только спаси
Чипа, ладно? Я... я не могу потерять своего лучшего друга...
     - Клянусь, Дейл, я сделаю все возможное и невозможное,  -
прошептала Гайка, наблюдая за  улетающей  Фокси  с  Дейлом  на
спине. - Только возвращайтесь скорее...
     Невидимая для убитой  своим  горем  мышки  тень  неслышно
отделилась от ближайшей ветки, соскользнула вниз по  стволу  и
исчезла.
     ...Толстопуз сидел за своим столом, пристально смотря  на
стоящего перед ним енота. - Ты абсолютно уверен? - спросил  он
в пятый раз. - Много раз я пытался уничтожить  этих  настырных
грызунов, но им все время удается выскользнуть  из-под  самого
моего носа.
     -Толстопуз, я  абсолютно  уверен,  -  раздраженно  сказал
енот. - Я доставляю информацию самым высоким лицам  уже  много
лет, и ни один клиент никогда не жаловался. Я тебе говорю, что
лидер спасателей без сознания,  за  ним  присматривает  только
одна мышь. И  это...,  добавил  он,  ткнув  пальцем  в  карту,
разложенную перед Толстопузом, -...их точное местоположение.
     -Если  ты  говоришь  правду,  Осведомитель,   то   нельзя
представить себе более удачного шанса свести с ними счеты. Без
командира и изобретателя остальная  команда  рассыплется,  как
древесная  труха,  -  с  этими  словами  Толстопуз  язвительно
рассмеялся.
     Осведомитель вздохнул. - Теперь, если  ты  доволен,  пора
обсудить вопрос моей оплаты.
     - Конечно, мой дорогой друг, -  мягко  сказал  Толстопуз,
незаметно кивая охранникам. - Никто не  жаловался,  что  я  не
плачу своих долгов. Кот щелкнул пальцами  и  четыре  пары  рук
схватили Осведомителя. - Парни, покажите ему, как мы улаживаем
подобные вопросы.
     -Ты  просто  так  не  отделаешься,  Толстопуз!  -  кричал
Осведомитель, падая в мусоропровод.
     - Почему они всегда так  говорят?  -  ухмыляясь,  спросил
толстый кот. - Пошли, ребята, нам выпал редкий шанс уничтожить
спасателей.
     - Ты думаешь, в  этот  раз  все  получится?  -  прошептал
другим Мепс, пока они ждали лифт.
     - Надеюсь, - шепнул Бородавка, - нас столько раз уже били
в подобных операциях.
     Тем временем в Штабе Спасателей Гайка придвинула  стул  и
присела рядом  с  кушеткой  Чипа.  Она  слегка  задремала,  но
громкий стук вернул ее к действительности.
     - Чип? - спросила она, слегка зевая. - Опять он  упал,  -
подумала она, взяла его на руки и положила  обратно.  Бурундук
дергался в лихорадочном сне, свалив чашку  с  холодной  водой,
где  Гайка  мочила  полотенце.  -  Хорошо,   все   хорошо,   -
пробормотала она, вытерла пол и пошла в кухню наполнить чашку.
Но из крана не вылилось ни капли.
     - Прекрасно, что теперь? - раздраженно  воскликнула  она,
осматривая кран. Внезапно сильная струя воды ударила ей  прямо
в лицо. Мышка  отскочила  и  отряхнулась.  -  Что  сегодня  за
неудачный день, - раздраженно пробурчала она, закрывая кран.
     Стон,  полный  боли,  немедленно  прогнал   злость.   Она
испуганно вздохнула и вытерлась полотенцем. - Дейл,  Фокси,...
пожалуйста, возвращайтесь скорее..., - чуть слышно  прошептала
она.
     В этот момент Фоксглав и Дейл летали над центром города в
поисках выставки.
     - Дейл, мы уже прилетели?  -  спросила  Фокси  утомленным
голосом. - Я больше не могу тебя держать, я устала.
     - Мне жаль, Фокси, но я не знаю, -  ответил  Дейл,  вертя
головой из стороны в сторону. -  Я  не  знаю.  Мы  никогда  не
найдем этого места!
     - Ну, Дейл, не говори так, - Фокси  пыталась  лететь,  не
обращая внимания на боль в крыльях. Но  это  было  бесполезно,
она слишком устала. - Держись, Дейл! - крикнула она, взмахнула
крыльями в последний раз и они быстро понеслись к земле.
     К счастью, падать им пришлось немного,  они  приземлились
на плакат, растянутый между двумя столбами. Отойдя немного  от
испуга, Дейл осторожно подполз к краю и осмотрелся.
     - Ммм... Фокси? - сказал он неуверенно,  -  по-моему,  мы
уже на месте.
     - Да? - Фоксглав устало повертела головой. Здания  вокруг
ничем не отличались от множества тех, которые  они  видели  по
пути сюда. Но она сумела уловить своими чувствительными  ушами
голоса в корпусе налево.
     - Все работы на столах пятнадцать  -  двадцать  готовы  к
выставке? - спросил голос с металлическим тембром. Фокси сразу
поняла, что это громкоговоритель.
     - Ты прав, Дейл, -  сказала  она,  расправляя  крылья.  -
Слышал?
     - Что слышал? Я читал плакат.
     Фокси посмотрела вниз. На плакате было написано  большими
печатными буквами <НАУЧНАЯ ВЫСТАВКА>.
     Внезапно Дейл вскочил.
     - Чип!.. Мы должны найти это  растение!  Фокси,  подумай,
как нам туда пробраться?
     Фоксглав захлопала крыльями и осмотрелась. - Я думаю,  мы
сможем спланировать в одно из тех открытых окон, но  внутри  я
не смогу летать, придется ходить, но...
     - Хорошо, - перебил Дейл, - полетели.  Держись,  Чип,  мы
идем!
     Они пронеслись через окно и приземлились на пустой  стол.
- Все, Дейл, здесь я не могу летать.
     - Ничего, Фокси, отдыхай, ты и так уже много  сделала.  Я
пока попробую узнать, где эта травка...
     Дейл спрыгнул  на  пол  и  осмотрелся.  -  Такое  большое
здание, - в страхе подумал он, - как  мы  сможем  найти  здесь
маленький цветок? Бурундук забрался на стол к Фокси  и  увидел
список всех изобретений на выставке. Дейл проглядел список.  -
Ммм, торнадо в бутылке, где оно?.. А, вот... номер 25, похоже,
нам сегодня везет...
     - Остается только надеяться, что они ничего не  поменяли,
- сказала Фокси с дрожью в голосе. - На каком мы столе?
     Дейл оглядел стол и увидел небольшую бумажку в углу. - На
первом. Надо двигаться.
     - Но как, Дейл? Иди вперед,  я  могу  быстро  летать,  но
очень плохо хожу.
     Бурундук на секунду задумался. - Залезай  на  меня,  -  с
улыбкой сказал он, - похоже, что на этот раз мне придется тебя
тащить.
     Фокси еще не успела ничего  понять,  как  уже  сидела  на
спине Дейла. - Ты уверен, что можешь меня унести?
     - Конечно, Фокси, - сказал он, слез со стола  и  пошел  к
центру комнаты.
     ... Тем временем Толстопуз шел со своей бандой  к  жилищу
спасателей с самодовольной улыбкой  на  морде.  -  Из-за  этих
спасателей всегда рушатся мои гениальные преступные планы,  ну
теперь они у меня попляшут. Посмотрим, что будет, когда их  не
станет...
     - Ммм, Толстопуз, можно нам отдохнуть?  -  спросил  Крот.
Кот в ярости хотел было дать ему по голове, но сдержался -  он
еще мог понадобиться. - Крот, ты спрашиваешь это  каждые  пять
минут,  сколько  раз  тебе  повторять,  что  чем  быстрее   мы
доберемся, тем скорее ты отдохнешь?
     - Эй, босс, - сказал Бородавка, потирая подбородок,  -  я
не знаю, но может быть, зайдем на  выставку,  это  по  дороге,
там...
     - Идиот, мы не пойдем ни на какую выставку!  -  взорвался
Толстопуз. - Я хочу избавиться  от  этих  грызунов  как  можно
скорее!
     - Ладно, ладно, я просто подумал, что...
     - Меня не интересует, что ты там думаешь. Здесь думаю я и
ты будешь делать то, что я тебе скажу! - отвернулся  Толстопуз
и увидел вход в парк. - Ладно, мы на месте. Теперь тихо, идите
за мной... Группа злодеев  вошла  в  парк,  не  заметив  тени,
бесшумно исчезнувшей с ограды.
     ... Пока кот с бандой крался к Штабу Спасателей,  Дейл  и
Фокси сидели под двадцать пятым столом, выжидая момент,  когда
можно будет стянуть траву.  Но  все  время  поблизости  шнырял
малыш лет десяти, увлеченно разглядывая выставку. - Что теперь
делать, Дейл, - волнуясь, спросила Фокси, - судьи почти здесь,
мы не можем допустить, чтобы оно нам не досталось.  Что  тогда
будет с Чипом?..
     - Я не знаю, Фокси, - сказал разочарованный Дейл.  -  Что
мы можем сделать... Я никогда не составлял планов, это  работа
Чипа. Он схватился за голову  и  закрыл  глаза.  -  Я  никогда
ничего не смогу придумать...
     - Дейл,  прекрати!  -  Фокси  схватила  его  за  воротник
рубашки  и  хлопнула  крылом   по   лицу.   Бурундук   немного
успокоился. - Спасибо, Фокси, но все-таки как нам достать  эту
травку? Он осмотрелся  вокруг,  ища  что-нибудь  полезное,  но
внезапно необычный звук привлек его внимание. - Что это?
     Фокси прислушалась. - Как будто ветер, но откуда  взяться
ветру в здании? Фокси посмотрела в направлении звука и увидела
<торнадо в  бутылке>,  приготовленное  для  выставки.  Бутылка
опасно качалась на краю стола и могла упасть в любую  секунду.
Фоксглав хотела сказать Дейлу, но тот уже  бежал  к  столу  за
растением. - Дейл, осторожно!
     Дейл, видя, что мальчик наконец чем-то отвлекся и  отошел
от стола, понял - сейчас или никогда.  Он  успел  добежать  до
стола и ухватить цветок, но в этот момент  упала  и  разбилась
бутылка, выпуская торнадо. Ветер был, конечно,  несильный,  но
для бурундука его было вполне достаточно, его засосало внутрь.
     - Дейл! - в ужасе крикнула Фокси из-под стола. Она  ничем
не могла помочь - попытайся она вытащить Дейла, ее бы засосало
тоже.
     - Кто-нибудь, остановите  эту  штуку!  Я  хочу  выйти!  -
беспомощно кричал Дейл, вертясь, как осиновый лист...
     ... А в Штабе Гаечка безуспешно пыталась удержать лед  на
горячем лбу Чипа. Он был настолько горяч, что  лед  таял,  как
только  касался  головы,  так  что  бедной  мышке  приходилось
постоянно бегать в кухню  за  новыми  и  новыми  кубиками.  Но
машинка для льда не успевала замораживать воду так  быстро,  и
вот в один прекрасный момент лед  кончился.  -  Что  теперь...
Чип...
     Внезапно раздался сильный удар в дверь. Мышка  замерла  и
осторожно подошла к выходу, втайне надеясь,  что  это  Дейл  и
Фокси. Но они так никогда не стучали...
     Открыв дверь, она увидела нетерпеливо озирающегося енота.
- Наконец-то, - проворчал он, схватил мышку за лапу и  поволок
на улицу.
     - Что происходит? - спросила Гайка, пытаясь вырваться, но
енот был слишком силен.
     - Посмотри вниз, только тихо,  -  приказал  он,  указывая
лапой. Гайка взглянула и едва не упала -  Толстопуз  с  бандой
были уже совсем близко и думали, как подняться на дерево. -  У
тебя мало  времени,  -  сказал  он,  отпуская  ее.  -  Я  тебя
предупредил...
     - Но как..., - выдохнула Гайка, но енот уже исчез. - Нет,
Толстопуз, ты не получишь его. Клянусь, ты не посмеешь тронуть
того, кого я люблю! - бросила она и побежала домой  готовиться
к встрече.
     - Я тоже всегда плачу по счетам..., -  улыбнулся  енот  и
исчез в кустах.



                    ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...


     От переводчика. Выражаю огромную благодарность людям, по-
могавшим в редактировании этого текста. 



                                               Alexei Trofimov



© altro
12.2006