Turning-point

Рано или поздно в жизни каждого наступает
КРИЗИС

автор Meghan Elizabeth Brunner

перевод с английского Koyot



     "Кап. Кап. Кап. Кап."

     Гайка слегка  раздраженно посмотрела поверх книги.  Снова
подтекает кран,  со вздохом подумала она.  Кажется недавно его
чинила. Но она не встала.

     "Кап. Кап. Кап. Кап."

     "Пожалуй придется  с этим что-то сделать," сказала она ни
к кому конкретно не обращаясь - в основном потому,  что  рядом
никого не было. И не было уже целый год.

     "Кап. Кап. Кап. Кап."

     Эхо неестественно громко разнеслось в ее огромном, пустом
доме.  Очень пустом. Этот, казалось бы негромкий звук подчерк-
нул это особенно отчетливо.

     "Кап. Кап. Кап. Кап."

     Она позволила голове снова опуститься на кушетку.  И зак-
рыла глаза.

     "Кап. Кап. Кап. Кап."

     Звук эхом отразился у нее в голове.  Она заговорила с со-
бой,  без  особого интереса прислушиваясь к звуку собственного
голоса.  Сколько еще пройдет времени,  прежде, чем она услышит
еще чей-то голос?

     "Я думаю,  что капающий кран...  как этот... это сплошное
расточительство, по маленькой даже для мыши капельке со време-
нем  может набраться немало.  Лишь время от времени я открываю
кран и по-настоящему использую его" - она попыталась повернуть
ход  мыслей к цифрам,  подсчитать сколько воды зря расходуется
за год. И не смогла отвлечься. Она снова вздохнула.

     "Кап. Кап. Кап. Кап."

     "Надо что-то  сделать,"  напомнила  она  себе,  "если  ты
Взрослая  и Ответственная,  то ты должна наконец починить этот
капающий кран." Она потянулась, но эффекта не почувствовала.

     "Кап. Кап. Кап. Кап."

     "Я могу сойти с ума,  слушая это. Кто-нибудь найдет меня,
сидящей на кушетке и разговаривающей с собой."

     "Кап. Кап. Кап. Кап."

     "Если кто-нибудь пойдет искать меня...  Разве что торгов-
цы.

     "Кап. Кап. Кап. Кап."

     "Если нет ничего другого,  то это может занять меня минут
на десять или около того."

     "Кап. Кап. Кап. Кап."

     "Я действительно не знаю.  что со мной происходит, я сижу
здесь вместо того,  что бы подняться и починить кран.  Это  не
похоже на меня, так же как и мотивация того, почему я этого не
делаю."

     "Кап. Кап. Кап. Кап."

     "Может быть я смогу переделать водопровод. Это займет ме-
ня на несколько дней. О, верно. Может быть..."

     "Кап. Кап. Кап. Кап."

     "Это мешает соредоточиться."

     "Кап. Кап. Кап. Кап."

     "Мне... так скучно."

     "Кап. Кап. Кап. Кап."

     "Скучночкучночкучно. Оп-па,  это я. Скучающая Гайка Хакв-
ренч. Сижу здесь, слушаю, как капает вода."

     "Кап. Кап. Кап. Кап."

     Она попыталась назвать по памяти периодическую таблицу со
скоростью  падения  капель,  но бросила эту затею после второй
строки.  Сейчас это не казалось забавным,  как однажды,  когда
она проделала это в обратном порядке во сне.

     "Кап. Кап. Кап. Кап."

     "Я прочитала  эту книгу уже три раза.  Я не знаю почему я
дурачусь - опять я приду к тому же самому - сижу  на  кушетке,
скучаю, таращусь на книгу на кофейном столике, слушаю, как па-
дают капли."

     "Кап. Кап. Кап. Кап."

     "Мне нужно приключение.  Это разобьет рутину.  Может быть
мне  ужинать  утром и завтракать вечером и,  до кучи,  ужинать
где-нибудь посреди дня?"

     "Кап. Кап. Кап. Кап."

     "Я могу отправиться путешествовать.  Посмотреть  на  мир.
"Вопящий Орел" уже застоялся без дела."

     "Кап. Кап. Кап. Кап."

     "Но это  будет  совсем не интересно,  если нельзя будет с
кем-то поделиться впечатлениями." Эта мысль причинила ей боль,
она всхлипнула. В ее глазах блестнули слезы.

     "Кап. Кап. Кап. Кап."

     "Мне нужно  что-то необычное.  Я могу отправиться спасать
людей, мир!"

     "Кап. Кап. Кап. Кап."

     "О... А могу и сидеть и слушать, как капает мой кран."

     "Кап. Кап. Кап. Кап."

     "Хорошо бы Монти заехал." Действительно,  она  не  видела
его  с...  очень давно.  Она закрыла глаза и представила,  что
слышит его великолепный,  рокочащий смех,  чувствует,  как  ее
отец  нежно  касается  щетиной щеки ее лица,  слышит шепот "Не
унывай,  малыш,  тебе больше не придется быть одной",  как это
бывало с ней в мечтах.

     Что за шум?

     Ловушки для тоговцев!

     Что-то случилось!

     С довольной  усмешкой - наконец эти торговцы научатся ос-
тавлять ее в покое! - она выскочила в холл. Ловушки срабатыва-
ли одна за другой. Было бы неплохо установить их к обеду зано-
во.  Гайка была счастлива.  Она натянула свои очки и торопливо
забралась в порождение своей скуки:  машину в виде аллюминивой
сферы с двумя манипуляторами, которая могла пройти где угодно.
Замигал маленький красный огонек - последняя сеть упала на ло-
вушку с сыром.  Замечательно.  Ни у кого бы это не  получилось
так хорошо. Она активировала открывающий дверь механизм и гро-
мыхающая и лязгающая машина выкатилась из своего укрытия.  Она
с  любопытсвом  оглядела своих пленников - двух незнакомых бу-
рундуков и...

     "Монтери Джек?!" прошептала она с трепетом и восторгом  -
он выглядел совсем как мышь в альбоме ее отца.

     Это обещало оказаться интересным...

В качестве послесловия от переводчика. Книги бывают разные. Хорошие и плохие. Веселые и груст- ные. Развлекательные и откровенно скучные. Но по-настоящему ХОРОШИХ вещей - вещей подходящих под любое настроение, способ- ных в любое время дня и ночи задеть твои чувства, заставить задуматься, найти в герое частичку самого себя - единицы. Осо- бенно это касается фанфиков. Много любителей пытается сочинять описывать похождения своих любимых героев и кое-кому из них даже удается написать что-то действительно приличное, но... Увы. Большинство авторов фанфиков начисто лишены столь необхо- димого в этом жанре литературного таланта. Но среди них иногда вспыхивают яркие звездочки. Одной из них, вне всякого сомне- ния, является Meghan Elizabeth Brunner. Ее работы буквально потрясают своей блестящей продуманностью, удивительной, заво- раживающей простотой и прекрасным литературным языком. И я по-настоящему счастлив, что мне довелось перевести на русский две из ее великолепных вещей - "Catch a Rainbow" и "Tur- ning-point". Спасибо, Meghan, за доставленное этой работой удовольствие. Надеюсь ты еще поймаешь свою Радугу.

© Konstantin Mihailov
N.Novgorod, Russia, 08.08.98