Гайка выжала из волос воду и откинула их за спину.
- Чёрт возьми, этот ливень непредсказуем! Хорошо, что мы
нашли то окно.
Чип в ответ кивнул головой и оглянулся вокруг, выжимая
свою шляпу. Они находились на втором этаже большого здания.
Самолёт Спасателей расположился на каминной полке, где огонь
обогревал промокших насквозь Спасателей. Рокки встряхнул своё
пальто возле вазы с искусственными цветами, стоявшей недалеко
от их летательного аппарата, Дейл прислонился к мраморной
горгулье, находившейся справа от Крыла Спасателей, а Вжик
стоял на кончике уха горгульи.
- Ну и где мы? - спросил Дейл, вытряхнув из уха воду.
- Рискну предположить, что мы в библиотеке, - сухо
ответил Рокфор, указывая на зеркало; в зеркале отражалась
соседняя комната, заставленная книжными шкафами. В центре
комнаты стоял круглый стол с компьютерами. На вывеске, висящей
над столом, было написано: "Справочное бюро".
- Жаль, что мы не остановились в пиццерии, - проворчал
Дейл. - Я голоден!
- Надеюсь, эта буря скоро закончится, - сказала Гайка,
проводя пальцами по волосам. - Мы можем найти что-нибудь,
чтобы вернутся в Штаб.
Вдруг все вздрогнули, когда раздался раскат грома.
- Было близко...
Деревья, освещённые светом молнии, покачивались от
буйного ветра. Год назад от этой бури пострадало несколько
дубов, клёнов и ясеней, оставив их без листьев, и теперь в
штормовом ночном небе их ветки напоминали страшные пальцы
чудовища.
Чип надел свою шляпу и осмотрелся вокруг, сморщив лоб.
- Думаю, ты прав, Рокки, но тебе не кажется странным, что
здесь только камин всё освещает?
Вжик пискнул, указав на винтовую лестницу. Снизу, с
первого этажа, раздавались какие-то звуки.
- Ничего себе! Звуки как на вечеринке, - произнёс Рокки.
Лицо Дейла засияло от радости:
- Ух ты, вечеринка! Должно быть, у них есть еда! Пойдем,
посмотрим... - красноносый бурундук вдруг замер на месте, так
как его внимание что-то привлекло. Его глаза округлились, а
рот приоткрылся от страха.
- Р... ребята? Вы... вы это видели?
Спасатель указал на красное кресло, стоящее около камина;
в нём сидел молодой человек с короткими каштановыми волосами и
усами. На его коленях лежала какая-то книга; глаза его были
закрыты. Другая книга, гораздо больше той, лежала на спинке
стула корешком вверх. Когда все подошли, чтобы узнать, чего
так испугался Дейл, все остальные тоже впали в ступор: висок
мужчины был в крови.
Все ахнули.
- Батюшки! - резко выдавил Рокки. - Что тут произошло?
- Я не знаю, - мрачно ответил Чип. - Но, похоже, для нас
есть новое дело!
Вжик вновь запищал, указывая на лестницу. Остальные
заметили, что гул становился всё громче.
- Думаю, сюда идут, - сказал Чип. - Прячемся!
Дейл, Чип и Гайка спрятались за Крыло Спасателей, Рокки -
за вазу, а Вжик - за крыло мраморной горгульи.
Первыми поднялись пожилой мужчина и женщина; за ними шли
ещё какие-то люди. Светловолосый мужчина был одет тёмный
деловой костюм с голубым галстуком, а у женщины серебряные
волосы были свёрнуты в пучок, и одета она была в синее
цветочное платье.
- Закуска вон там, в кабинете, - сказала женщина, указав
в сторону, противоположную камину.
- Ага, - согласился мужчина. - У нас есть кошерная,
вегетарианская и глютин.
Молодая женщина, одетая в чёрно-белое точёное
платье-польку, отреагировала на это скептически.
- А как насчёт орехов? Ты же знаешь, у меня на них
аллергия!
- Да, да, конечно, вон на столе, слева орешки и глютин, -
женщина хотела что-то добавить в ответ, но её прервал крик
молодого мужчины, одетого в рубашку-поло и брюки цвета хаки.
- Альберт! - крикнул он. - Что он здесь делает? - он
подошёл и остолбенел от увиденного. Мужчина потряс парня за
плечо. - Альберт... Вызывай полицию!
- Что же происходит? - спросила молодая блондинка, одетая
в ярко-красное платье; её губы вдруг задрожали, а брови
опустились. - Я искала Альберта всю ночь... - дама закричала,
посмотрев на висок Альберта, и упала в обморок.
- Что тут происходит? - подошёл высокий мужчина в плаще.
Он взглянул на Альберта и поднял его руку.
- О, инспектор Букем! - хозяйка всплеснула руками. -
Он...
Инспектор молча кивнул головой.
- Да, боюсь, он мёртв. Похоже, кто-то ударил его по
виску...
Мужчина сунул руку в карман и вытащил резиновые перчатки.
Надев одну из них, он взял книгу, что находилась позади
убитого.
- Судя по крови на затылке, полагаю, его убили вот этим.
Хозяин осмотрел затылок убитого.
- "Война и мир". Похоже, война победила его.
- Выглядит как непреднамеренное убийство, - сказал
низкорослый мужчина с густыми коричневыми усами и таким же
плащом, как у инспектора.
- И, тем не менее, мой дорогой Стетсон, мы должны
раскрыть это дело, или я не Дэн О. Букем! - произнёс
инспектор.
Женщина в сером джинсовом костюме помогла встать даме,
упавшей в обморок.
- Это хорошо, что вы пришли сегодня вечером! Никогда не
думала, что среди нас убийца! Так кто же желал смерти
Альберту?
Женщина в красном платье заплакала; мисс Инквил обняла её
своей рукой. Инспектор задумался:
- Мисс Инквил, я уверен, что преступник где-то здесь, в
этой комнате! Всем искать улики и быть начеку.
- Особенно если у них тяжёлые книги, - добавил Стетсон.
Спасатели незаметно следили за происходящим, когда люди
разделились на группы и стали бродить по лестнице.
- Ничего себе! - прошептал Дейл. - Интересно, кто бы это
мог быть?
- Не знаю, - ответил Чип, подёргивая край своей шляпы. -
Но что-то здесь не так...
- Согласен, Чиппи, - сказал Рокки. - М-м-м, чем-то
пахнет... - могучий мышь принюхался, и вдруг его глаза
закрутились, а его густые усы встали дыбом. -
СЫЫЫЫЫЫЫЫРРРРР!!!
- Рокки! - прикрикнули остальные, но это не помогло.
Рокфор, рождённый с таким рефлексом и так любящий колби,
чеддер и швейцарский сыр, пулей понёсся к столу, где стояла
закуска.
- Будет лучше, если мы пойдём за ним, пока не попал в
очередную передрягу... - произнёс Чип.
Ворча себе под нос, бурундук стал спускаться с камина,
следуя за Гайкой и Дейлом. Вжик полетел за австралийцем,
который проглотил очередную порцию сыра. Слава богу, в буфете
было всего два человека, и никто из них не заметил Спасателей.
Вжик, громко жужжа, схватился за пальто Рокки, но тот
игнорировал замечания мушки, по-прежнему поедая сыр(1), пока
перед ним не появились Спасатели.
- Рокки! - Гайка упёрла руки в бока. - Тебе надо
научиться контролировать себя!
- Твой очередной сырный приступ чуть не довёл до беды! -
добавил Чип.
- И как же тебе это не удалось, а? - пошутил над
австралийцем Дейл.
Могучий мышь прищурил свои глаза и хмыкнул:
- Если бы вы знали, что такое отменный сыр, вы бы не
стали так критиковать мышь!
- Нет, тебе просто захотелось сыра, - ответил ему Чип. -
Ладно, вперёд, нам есть чем заняться.
Рокки тоскливо окинул взглядом тарелку с сыром чеддер:
- Разве мы не можем оставить людей на время, приятель?
Этот инспектор - профессионал, ты же знаешь!
- Я знаю, но это не значит, что он всё видит, - ответил
Чип, взяв крепко Рокки за руку. - Давай, идём, пока нас не
засекли!
Рокки с трудом уговорил себя уйти от любимых вкусностей
на столе. Чип привёл команду в центр комнаты, где они
спрятались под диваном. Спасатели еле успели, так их чуть не
заметили три человека, что встали около дивана.
- Итак, - сказал один из них - мужчина в рубашке-поло. -
Вы помните то ограбление ювелирного магазина Мерродс месяц
назад?
- Да! - подтвердила женщина в платье-польке. - Там украли
ювелирные изделия почти на пять миллионов!
- И преступники так и не были пойманы, не так ли? - это
был черноволосый мужчина в очках.
- Нет, - подтвердил мужчина в рубашке-поло. - У полиции
не было достаточно доказательств, чтобы арестовать кого-то. Я
вот слышал, что Альберт либо знал об ограблении, либо сам был
одним из воров!
Два его собеседника удивились. Спасатели посмотрели друг
на друга.
- Ограбление в Мерродсе? - Дейл почесал свою голову. - И
как мы про это не узнали?
- Ты бы мог додуматься до этого, когда про это сказали в
полицейском участке, - добавила Гайка.
Рокки пожал плечами:
- Ну, может, там и ничего и не говорили, потому всё
запутано было. Не хотели, видимо, чтобы преступники улизнули.
Вжик скептически отнёсся к этому. Чип почесал подбородок.
- И, тем не менее, всё это так подозрительно... Пять
миллионов, и преступники не пойманы до сих пор? Боюсь, друзья,
у нас будет больше работы, чем мы думали!
- Эй, ребята! - все повернулись к мужчине в очках,
державшему в руках лист бумаги. Он стоял в правом крыле
коридора, рядом с витриной с антикварными пластинками. - Я
что-то нашёл.
- Что он сказал? - мисс Инквил подошла к нему и
посмотрела из-за плеча. Парень поправил очки на носу:
- Он говорит, встретится со мной в шесть часов, перед
вечеринкой. Приходи один. КП.
- Кто этот КП? - спросила дама в полька-платье.
Букем потёр свои руки:
- Думаю, если мы ответим на этот вопрос, то сможем узнать
причину этого инцидента!
- Но кому это адресовано? - спросила женщина в красном
платье. - Кто же его получил?
- А вы как думаете? - посмотрел на неё инспектор.
- Эбигейл, я думаю, что Альберт, - ответила мисс Инквил.
Она сочувственно погладила руку молодой даме, стоявшей рядом с
ней.
- Всё это неправильно, он не виноват! - произнёс Эбигейл
сердито, но Букем настаивал на своём:
- Кажется, что это совпадение. Я знаю, вы были с ним
женаты, но вам постоянно не хватало денег, - Эбигейл покраснел
от стыда, а Букем продолжил: - Я знаю, что в полиции ещё
ничего не доказано, но вашего жениха подозревают в том
ограблении магазина Меррдос.
- Альберт не мог! - возразил Эбигейл. - Он не стал бы
делать подобное!
- Тогда как он приобрел вот это кольцо, что у вас на
пальце? - Стетсон указал на двухкаратный бриллиант, сверкавший
на пальце мужчины. - Вы говорите, что он мелкий чиновник(2),
нет?
Эбигейл снова замолк, а Стетсон продолжил:
- Он долго копил деньги, - Букем и его коллега снова
впали в сомнение.
- Полиция уже извещена? - спросил мужчина в поло-рубашке.
- Они могут быть здесь в любое время, но их известили об
ещё одном ограблении, - ответила хозяйка. - Но всё будут
говорить детективы Букем и Стетсон.
- Ну, пока мы не разгадаем эту тайну, - сказал хозяин
дома. - Давайте продолжим поиск улик.
- Всё это очень странно, - произнёс Рокки, осторожно
пробираясь со Спасателями по комнате.
- Что это было? - спросила Гайка усатого мыша.
Рокки осмотрел комнату.
- Вы не заметили, что Абигейл не слишком-то расстроен
смертью Альберта?
- Да это странно, - ответил Чип. - Но, возможно, все были
в шоке от этого...
- Или он не был хорошим парнем, - добавил Дейл.
- Берегитесь! - предупредила Гайка, когда несколько
человек прошли всего в двух шагах от Спасателей. Герои
спрятались за шкаф, где были, в основном, детективы и мистика.
- Так, и куда нам теперь? - спросила мышка. Она
спряталась за книжкой под названием "Приключения Шерлока
Холмса: Чертежи Брюса Партингтона".
- Подожди-ка, - сказал Чип, прислонившись к другой книге
о Шерлоке Холмсе - "Жёлтое лицо". - Мы можем найти улики,
если... Дейл! Что ты делаешь?
Дейл стянул шляпу и трубку с куклы Кена и надёл её себе
на голову, а трубку сунул в рот.
- Началось! - произнёс Дейл, после чего нахмурился. -
Меня это уже злит. Почему всегда пешком, а?
Чип вздохнул, нахмурив брови.
- Перестань, а! Ну же...
- Смотрите, - сказала Гайка, глядя на куклу Кена,
наполовину скрытую книгами. Мышка дёргала за какой-то чёрный
бархатный мешочек, который был в три раза больше её самой.
Остальные помогли ей вытащить его. Вжик влетел внутрь мешка и
издал долгий визг. После он вылетел оттуда с выпученными
глазами, возбуждённо тыча внутрь мешочка.
- Что такое, Вжик? - спросил австралиец, и все посмотрели
внутрь, издав: - Ух ты!
Внутри было несколько бриллиантов, колец, часы, ожерелья
и прочих ювелирных изделий. Чип вытащил одно из колец и
осмотрел его.
- Мэрродс... - произнёс Чип, сузив глаза. - Можно
догадаться, откуда это.
- Это часть тех украденных драгоценностей, - Рокки мрачно
кивнул головой.
- Вау! - у Дейла глаза засверкали при виде бриллиантов. -
Да тут больше сотни тысяч долларов! Интересно, нам заплатят за
находку?
- Мы должны показать эту сумку людям, - заявила Гайка. -
Помогите мне спустить её на пол!
Спасатели с трудом сдвинули мешочек, и он рухнул на пол.
Герои еле успели спрятаться до того, как к ним вошли четыре
человека.
- Хм, что это? - спросил мужчина в очках, подняв мешочек
с пола. - Эй, кажется, я что-то нашёл! - все остальные подошли
к нему. Когда он посмотрел внутрь, все остальные ахнули от
удивления.
- Что у вас там? - спросил инспектор Букем, подойдя. За
ним шли его коллега Стетсон и мисс Инквил.
- Это мешок с драгоценностями, - ответила молодая женщина
в зелёном платье без рукавов и чёрной шалью.
- Я нашёл это здесь, на полу, - сказал мужчина в очках.
- О! - глаза Букема расширились, и он ошеломлённо
посмотрел на мисс Инквил. - Что это было?.. Ну, неважно...
Стетсон, возьмите, пожалуйста, этот мешочек в качестве
доказательства. Полагаю, это часть награбленного с магазина
Мерродс?
Стетсон взял мешочек и внимательно его осмотрел.
- Да, действительно, это с Мерродса. Вот штамп.
- Хм... - женщина в зелёном платье задумалась. - Так кого
же должен был встретить Альберт? Может, грабители в спешке
бросили это здесь?
- Я тоже так думаю, - ответил Букем, не отрывая
растерянного взгляда от мешка, после чего покачал головой и
пожал плечами.
- Ладно, продолжайте поиски улик, может, мы, наконец,
доберёмся до сути дела!
- Хорошая идея, - подтвердил Чип, когда всё люди
разошлись.
- И что мы должны искать? - спросила Гайка, пристально
глядя вперёд - не идёт ли кто.
- Не знаю, - ответил Чип. - Я знаю, что Шерлок Джонс
часто находил в качестве улик квитанции, заметки, билеты,
словом, всё, что поможет детективу докопаться до сути...
Спасатели пришли к убитому Альберту и огляделись.
Большинство из людей толпилось здесь(3).
- Хм... - Гайка присела на корточки и изучила обувь
убитого. - Кто-нибудь объяснит мне, откуда вот эта гравий и
грязь на его обуви?
- Да! Был один случай, когда Шерлок Джонс понял, что
жертва была в кирпичном заводе - на его обуви нашли кирпичную
пыль! Итак, что в итоге, Гаечка?
Гайка, выпрямившись, пожала плечами.
- Ничего. Очевидно, его обувь была чиста до того, как он
вошёл сюда.
Чип поник.
- И кто же поможет нам? - Дейл пожал плечами(4).
Вжик снова полетел к Альберту и вернулся, тревожно жужжа.
- Помедленнее, Вжик, помедленнее, - попросил его Рокки. -
Что случилось?
То, что сейчас пропищал Вжик, ошеломило всю команду.
- ОН ЖИВ!
- Жив?! - у Чипа отвисла челюсть. - Но ведь инспектор
же...
Гайка поползла по штанине Альберта, но упала, когда его
нога зашевелилась.
- Уф! - ужаснулась она.
Спасатели теперь точно знали, что он жив.
- Он жив! - выпучил глаза Дейл. - Но... но... как?!
- Я не знаю, - ответил Чип. - Но, похоже, он здорово
пострадал. Нам нужно убедится, что они вызвали скорую!
- Но как мы это сделаем? - спросил Рокфор. - Мы уже
звонили однажды в полицию, но нас не могли понять!
Гайка задумалась, приложив кулак к подбородку.
- Раз это общественное здание, то можно просто позвонить
9-1-1, после чего сделать немного шуму - и, пожалуй, это будет
вполне достаточно, чтобы сюда прислали патрульную машину?
- Можно и так, - подтвердил Чип.
- Но как мы можем предупредить людей, если мы так малы
для телефона? - поинтересовался Рокки.
Дейл осмотрел Альберта, после чего сказал, щёлкнув
пальцами:
- О, у меня идея! Оставьте это мне! Вжик, пойдём,
поможешь мне!
- И нам нужно найти телефон, - произнёс сыщик.
- Я думаю, там есть ещё один офис, - сказала, Гайка,
указав на камин. Слева от полки с книгами была дверь, на
которой было написано "Ирис Боркуин".
Спасатели подошли к двери и вошли в комнату, пробравшись
под дверью. Окруживший их мрак разгонял только тусклый свет,
проникающий из окна. В темноте мерцала светящаяся клавиатура
телефона.
- Отлично! - Чип вскарабкался на ножку стола и пополз
наверх. За ним следовали Гайка и Рокки. Подбежав к телефону,
Чип снял трубку с рычажка, пока Гайка нажала сначала на 9, а
потом два раза на 1. После нескольких гудков в трубке
раздалось:
- 9-1-1, слушаем вас.
Спасатели заорали в трубку так громко, что можно было
подумать, что кто-то умирает, и ему срочно нужна медицинская
помощь. Женщина же ничего не поняла.
- Вы не могли бы говорить громче? - попросила она. - Мне
кажется, что-то со связью...
Чип печально вздохнул.
- Ну вот, чего и следовало ожидать...
Но женщина вдруг продолжила:
- Я вижу, вы звоните с библиотеки? Вам нужна помощь? Мы
высылаем к вам патрульную машину, немедленно.
Трое Спасателя улыбнулись, посмотрев друг на друга и
сделав дружественное "пять". Чип поправил свою шляпу.
- Хорошо сработано, Гайка. Давайте оставим трубку здесь
и... что это было?
- Похоже, кричат, - ответил Рокки. - Неужто Дейл в беде?
Три Спасателя слезли со стола и побежали назад в комнату.
Остановившись около камина, они осмотрелись. Впереди было
небольшое скопление людей. Средь гула негромких голосов
слышалось повторяющееся: "мышь... здесь мышь... нет, это
бурундук..."(5) Трое мужчин стояли около книжного шкафа и
смотрели вниз, словно ждали чего-то.
Дейл, усталый и взволнованный, прибежал к Спасателям.
Бурундук прижался к стене и посмотрел из-за плеча.
- Ну? - спросил Чип.
Дейл мотнул головой в ответ.
- Плохо. Я хотел узнать хоть какую-то информацию об
Альберте, но они обнаружили меня и чуть не прибили нас со
Вжиком! Честно говоря, я не пойму, кого мы преследуем?
- А вот и Вжик! - сказал Рокки, увидев мушку в воздухе.
Вжик, выглядевший раздражённым, как и Дейл, снизился и
обиженно закатил глаза.
- Не волнуйтесь, мы нашли телефон и вызвали полицию, они
уже в пути, - заявил Чип, не сдержав самодовольства.
- Там кто-то есть! - сказала Гайка, указывая на лестницу.
В дом вскоре вошли два офицера с большой немецкой овчаркой.
- Да это же Керби и Малдун! - воскликнул Дейл.
- Добрый вечер, господа, - произнёс чернокожий
полицейский. Дёрнувшись(6), овчарка стала нюхать воздух вокруг
копа и вдруг зарычала.
Мисс Инквил и хозяйка посмотрели на офицеров и опешили.
- Э, а вы часом не Тони и Кевин? - спросила мисс Инквил.
- Э-э-э, нет, мэм, - ответил Малдун. - Офицеры Керби и
Малдун. Мы приехали по вашему вызову.
Все люди замолкли, подозрительно уставившись на копов.
- Что-то не так? - спросил Керби, наблюдая за тремя
мужчинами, стоящими у книжного шкафа.
Один из них пожал плечами.
- Мы тут бурундука видели. Вот, в угол загнали его и
ждём.
Услышав это, Дейл фыркнул. Офицеры раздражённо посмотрели
друг на друга.
- Так вы нас вызвали из-за бурундука?! - спросил Малдун.
Все трое мотнули головами.
- Я не вызывал, - ответил первый.
- Я даже не знаю, кто именно вызвал, - добавила хозяйка.
Чип тем временем пытался привлечь овчарку.
- Эй, сюда! - махнул ему рукой Чип.
Овчарка подошла к Спасателям. Его лоб приподнялся, а
уголки рта зашевелились.
- Вы бурундук, э, то есть бурундуки? - спросила собака.
Сыщик покосился на пса, потом ответил:
- Да, но мы должны сказать людям, что вон тот человек
жив, а не мёртв!
Это привлекло пса.
- Живой?
Спасатели разглядели на его значке имя "Сократ". Офицер
притянул собаку к себе и повёл к Альберту.
Правы Спасатели или нет? Сократ понюхал руку Альберта и
лизнул её.
В этот момент в комнату вошли ещё двое полицейских.
- А вот Тони и Кевин, - сказала мисс Инквил.
- В чём дело? - недоумевал один из них, темноволосый
парень с большим носом, увидев Малдуна с Керби.
- Подождите, - хозяин пожал плечами. - Они сказали, что
кто-то звонил 9-1-1.
Спасатели, недоумевая, посмотрели друг на друга. Кто же
те двое?
Сократ, обнюхивая руки и ноги Альберта, вдруг залаял,
когда тот засмеялся и открыл глаза.
- Перестань, - сказал он, гладя голову собаки. - Ты
раскусил меня.
Керби и Малдун были в замешательстве. А те двое
лжеофицера поприветствовали его.
- Неплохо вышло с гримом, - сказал офицер азиатской
внешности. - Неужели Сэлли помогла?
- Да, в этом полностью её заслуга, - ответил Альберт.
Малдун заметил входящих Букема и Стетсона.
- Эй, вы! Питер! Бейзил! Я не знаю, чем вы занимались
сегодня вечером!
Дэн Букем, известный теперь как Питер, сделал кислое
лицо.
- Да, но у нас было интереснее: сами собой нашлись
украденные драгоценности, потом появился какой-то бурундук, а
теперь неизвестно кто вызвал настоящих копов.
Чип прикрыл своё лицо шляпой, Гайка и Рокки переступили с
ноги на ногу, Дейл приложил руку ко рту, а Вжик покраснел.
Сократ с усмешкой взглянул на Спасателей.
- Ну, мы достаточно накопили, чтобы купить новые книжные
полки и игрушки для детской, - спокойно сказала мисс Инквил.
- Это так, Ирис, - подтвердила хозяйка. - И, тем не
менее, что нам делать с этим? Это всё?
- Можем всё рассказать, я думаю, - предложил мужчина в
очках.
Молодой человек в рубашке-поло махнул рукой и произнёс:
- Это был я. Подпись К.П. - тоже моя. Я должен был
встретить Альберта с награбленным, но решил его дважды надуть.
- Да, ну ты и мразь, - ответил ему Альберт.
- И я тоже в этом участвовала, - произнесла Абигайль,
женщина в красном платье. - Я хотела бежать с ним.
Спасатели были в шоке от услышанного.
- Так это всё они?! - заикнулся Чип.
- Что они? - наклонил голову Сократ.
Рокки указал на Питера.
- Это его чёрный мешок.
Сократ подошёл к Керби и понюхал мешок. Но Питер вдруг
рассмеялся.
- Нет там ничего такого, пёсик. Просто кучка пластиковых
колец и прочего мусора.
Собака весело оглянулась на Спасателей.
- Пахнут пластиком. Это подделка.
- Вот дурень... - произнёс Чип.
Сократ посмотрел на Спасателей повнимательнее.
- Слушайте, а вы часом не Спасатели? Мне Платон о вас
говорил!
- Платон? - оживился сыщик.
- Вы говорили с ним? - спросила Гайка.
- Конечно, он лично обучал меня, когда я был новобранцем,
- собака выпятила вперёд грудь. - Это такая честь - встретится
с вами, если это и вправду вы, - Сократ усмехнулся. - Ну, мне
Платон говорил, что сам иногда делал ошибки, с кем не бывает.
Мы же учимся на них.
- Думаю, дело на сегодня закрыто, - кисло произнёс Чип. -
Осталось переждать бурю.
- Вам бы лучше уйти прямо сейчас, - сказал Сократ. -
Шторм становится сильнее.
- Сократ! Ко мне! - позвал собаку Керби.
- Мне пора, - сказал Сократ и побежал к офицеру. -
Надеюсь, мы ещё увидимся!
Тем временем гости уже собрались за столом, а Альберт
пошёл в ванную, чтобы смыть грим.
- Уходим отсюда, но осторожно, - сказал Рокки. - Может,
через парадный вход вылетим, как офицеры?
- Давай, Гаечка, запускай, - сказал Чип, пристегнув
ремень, но его голос оборвался на последнем слоге. - Э-э-э,
Рейнджеры, не обращайте внимания, всё, домой!!!
|
© Роман Ушаков |